Toutefois, puisque la viande et le poisson sont des denrées alimentaires courantes dans de nombreuses régions, la nourriture peut, en fonction des habitudes alimentaires et de la répartition géographique, constituer une voie d'exposition plus importante que la poussière. | UN | إلا أنه ونظراً لأن الأسماك واللحوم هي أغذية شائعة في الكثير من المناطق فإن الطعام يمكن أن تنتج عنه كمية تعرض أكبر مقارنةً بالغبار، اعتمادا على معدلات الاستهلاك وأنماط الغذاء والتوزيع الجغرافي. |
La figure II montre les améliorations des rendements énergétiques dans l'industrie dans de nombreuses régions depuis 1980. | UN | ويوضح الشكل 2 جوانب التحسن في كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة في الكثير من المناطق منذ عام 1980. |
Des millions d'individus pourraient devenir des réfugiés du fait des changements climatiques, ce qui engendrerait de graves problèmes de migrations dans de nombreuses régions. | UN | وقد يصبح ملايين البشر لاجئين بسبب تغير المناخ، وهو ما سيتسبب في مشاكل خطيرة في الهجرة في الكثير من المناطق. |
Un couvre-feu a été imposé à Prijedor, principale agglomération du district, et il a fallu obtenir un permis pour se déplacer dans nombre de régions, même entre villages. | UN | وبدأ العمل بنظام منع التجول في بلدة برييدور، وهي أهم بلدة في الاقليم، وفرضت تصاريح السفر في الكثير من المناطق حتى للانتقال فيما بين القرى المحلية. |
dans de nombreuses zones, celuici s'agglomère à des matières minérales pour former une croûte stable audessus des sols fins qui sont très vulnérables à l'érosion éolienne. | UN | ويتاخم هذا الرصيف الصحراوي في الكثير من المناطق مواد معدنية تشكل قشرة صلبة تستقر فوق تربة ناعمة شديدة التعرض للتعرية بفعل الرياح. |
Les négociations et les événements se déroulant dans de nombreuses régions donnent quelques raisons d'espérer que le rapatriement librement consenti pourra rapidement devenir une réalité pour un grand nombre de réfugiés du monde. | UN | وإن المفاوضات واﻷحداث الجارية في الكثير من المناطق توفر أسبابا لﻷمل بأن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن، قريبا، حقيقة لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
dans de nombreuses régions reculées, l'éloignement géographique des lieux de justice constitue un obstacle à l'accès à la justice. | UN | 60 - في الكثير من المناطق النائية، تحول المسافة التي يتعين قطعها للوصول إلى مؤسسات العدالة دون لجوء الناس إلى القضاء. |
Outre le travail non rémunéré qu'elles effectuent, ce sont elles qui produisent la majeure partie des aliments dans de nombreuses régions en développement, et occupent un rôle central dans l'approvisionnement, la gestion et la protection de l'eau. | UN | وبالإضافة إلى ما تؤديه النساء من أعمال لا يتقاضين أجرا عنها، فإنهن ينتجن الجزء الأكبر من الأغذية في الكثير من المناطق النامية، كما أنهن يضطلعن بدور محوري في توفير المياه وإدارتها وحمايتها. |
Même si les opérateurs chargés du déminage ont pu travailler sans interruption pendant le conflit, l'insécurité a, dans de nombreuses régions touchées, ralenti, voire, parfois, complètement empêché les progrès du déminage; | UN | وبالرغم من أن مزيلي الألغام تمكنوا من مواصلة العمل في الكثير من المناطق المتأثرة بالألغام، فقد أدى انعدام الأمن إلى إبطاء تقدم أعمال التطهير أو تعطيلها بالكامل في بعض المناطق؛ |
Alors que l'ONU s'apprête à assumer ses rôles de maintien de la paix, de rétablissement de la paix et d'imposition de la paix dans de nombreuses régions agitées du monde, les membres de son personnel tant civil que militaire sont de plus en plus harcelés, battus, et même tués. | UN | وفي الوقت الذي تتحرك فيه اﻷمم المتحدة للاضطلاع بأدوار حفظ السلم، وصنع السلم، وإنفاذ السلم في الكثير من المناطق المضطربة في إرجاء العالم، فإن أعمال المضايقة والضرب والقتل التي يتعرض لها موظفوها، من المدنيين والعسكرين، تزداد باستمرار. |
Vu les propriétés chimiques et toxiques de ses éléments constitutifs, en particulier les isomères de l'hexa- et de l'heptabromodiphényléther, et leur omniprésence dans l'environnement ainsi que chez l'homme, le c-octaBDE suscite des préoccupations dans de nombreuses régions du monde. | UN | وبسبب الخواص الكيميائية والسمية لمكوناته ولا سيما ايزوميرات الإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل والإثير سباعي البروم ثنائي الفينيل إلى جانب انتشاره الواسع في البيئة وفي البشر، يعمل الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل على إثارة القلق في الكثير من المناطق في العالم. |
L'absence d'information de base et laboratoires d'analyse bien documentés sur les intoxications dans de nombreuses régions sont d'autres indications de la nécessité de renforcer que les moyens d'action du secteur de la santé en matière de gestion des produits chimiques. | UN | كما أن عدم وجود مراكز إعلام أساسية متعلقة بالسموم وهو الأمر الموثق جيداً وعدم وجود مختبرات تحليلية في الكثير من المناطق يمثل مزيداً من الدلائل على أن قدرة القطاع الصحي بالنسبة لإدارة المواد الكيميائية تحتاج إلى التعزيز. |
g) < < J'ignorais que les esclaves et l'esclavage en général existaient en réalité dans de nombreuses régions du monde > > ; | UN | (ز) ' ' لم أكن أعلم مدى الانتشار الواسع للرقيق والرق في الكثير من المناطق في العالم``؛ |
La prévalence au cours de la vie de l’abus de cannabis est élevée dans de nombreuses régions (la moyenne non pondérée est de 13,5 %) et l’abus de cette drogue se répand. | UN | ونسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة عالية في الكثير من المناطق )حيث يبلغ المتوسط غير المرجح ٥ر٣١ في المائة( كما أن تعاطيه آخذ بالانتشار . |
Vu les propriétés chimiques et toxiques de ses éléments constitutifs, en particulier les isomères de l'hexa- et de l'heptabromodiphényléther, et leur omniprésence dans l'environnement ainsi que chez l'homme, le c-octaBDE suscite des préoccupations dans de nombreuses régions du monde. | UN | وبسبب الخواص الكيميائية والسمية لمكوناته ولا سيما ايزوميرات الإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل والإثير سباعي البروم ثنائي الفينيل إلى جانب انتشاره الواسع في البيئة وفي البشر، يعمل الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل على إثارة القلق في الكثير من المناطق في العالم.() |
Bien qu'il existe des exceptions, l'un des principaux problèmes constatés tient au fait que, dans de nombreuses régions du monde, le développement énergétique s'effectue en grande partie sur les terres des peuples autochtones et à partir de leurs ressources naturelles, mais sans leur consentement préalable et sans qu'ils en tirent des avantages concrets, ou bénéficient de services énergétiques. | UN | 19 - ورغم وجود بعض الاستثناءات، تتمثل إحدى المشكلات الرئيسية المشار إليها فـي أن معظم عمليات تطوير الطاقة على الصعيد العالمي في الكثير من المناطق تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية وتستخدم مواردها الطبيعية، بدون موافقتها المسبقة وبدون أن تحصل على أي مكاسب ملموسة أو خدمات في مجال الطاقة، من التنمية المتصلة بالطاقة. |
La modification de l'habitat a réduit la biodiversité et modifié les structures communautaires dans nombre de régions, entraînant d'importants reculs sociaux et économiques. | UN | فقد أدى تحوير الموائل إلى التقليل من التنوع البيولوجي، وإلى تغيير هياكل المجتمعات المحلية في الكثير من المناطق مما أدى إلى حالات فقد اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
L'absence bien connue de centres antipoison et de laboratoires d'analyses dans nombre de régions est une autre indication de la nécessité de renforcer la capacité du secteur de la santé pour ce qui est de la gestion des produits chimiques. | UN | كما أن عدم وجود مراكز إعلام أساسية متعلقة بالسموم وهو الأمر الموثق جيداً وعدم وجود مختبرات تحليلية في الكثير من المناطق يمثل مزيداً من الدلائل على أن قدرة قطاع الصحة بالنسبة لإدارة المواد الكيميائية تحتاج إلى التعزيز. |
Il en est ainsi dans l'est, en particulier où les clôtures et barrages routiers qui ont été érigés dans de nombreuses zones sont promptement enlevés ou simplement contournés par des personnes qui traversent illégalement la frontière. | UN | وهذا هو بشكل خاص الحال في المنطقة الشرقية، حيث أُقيمت في الكثير من المناطق متاريس ترابية أو حواجز طرقية مادية، لكنها سرعان ما تُزال أو تعمد حركة عبور الحدود بصورة غير شرعية إلى تفاديها بكل بساطة. |