"في الكوميونات" - Translation from Arabic to French

    • dans les communes
        
    • des communes
        
    • de la population des
        
    Plus de 90% de la population ont bénéficié de services de soins de santé dans les communes, quartiers et municipalités. UN وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات.
    Ils militent également en faveur des femmes dans les communes. UN وهي تناضل أيضا من أجل المرأة في الكوميونات.
    De même, le poste de délégué(e) à l'égalité dans les communes devra être généralisé. UN وأيضا فإن منصب مندوب أو مندوبة المساواة ينبغي تعميمه في الكوميونات.
    Des milliers d'entre eux ont péri dans les communes avec le reste de la population, mais d'autres ont été systématiquement exécutés. UN وعلى الرغم من أن اﻷلوف المؤلفة منهم قضوا نحبهم في الكوميونات إلى جانب بقية السكان، فقد استهدف آخرون لﻹعدام.
    34. Le HCR procède actuellement, sur ma demande, à une étude démographique ainsi qu'à une évaluation des équipements collectifs existants et de la population des communes rwandaises. UN ٣٤ - وبناء على طلبي تضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا بمسح ديمغرافي وتقييم للهياكل اﻷساسية الموجودة والفئات السكانية في الكوميونات الرواندية.
    Près de 500 sages-femmes travaillant dans les communes et prodiguant des soins de santé procréative à des mères provenant de milieux défavorisés et appartenant à des minorités ethniques ont été formées à l'hôpital obstétrique Tu Du. UN وتم تدريب حوالي 500 من القابلات العاملات في المراكز الصحية الموجودة في الكوميونات في مستشفى التوليد في تو دو، ويقمن بتوفير الرعاية الصحية الإنجابية للأمهات في المناطق الفقيرة ومناطق الأقليات العرقية.
    Spécifique : Produire un impact durable sur le développement agricole dans les communes visées dans les trois provinces UN المحدد تحقيق أثر مستدام على التنمية الزراعية التي تحققت في الكوميونات المستهدفة في الأقاليم الثلاث.
    319. Les assertions et informations concernant les événements dans les communes qui ont fait l'objet d'une enquête sont mentionnées dans chaque cas. UN ٣١٩ - يشار في كل حالة إلى الادعاءات والتقارير المتعلقة باﻷحداث التي وقعت في الكوميونات وتناولها التحقيق.
    Le personnel du Tribunal projette régulièrement ces documentaires dans les communes et les établissements scolaires rwandais dans le cadre de la campagne de sensibilisation du TPIR. UN ويعرض موظفو المحكمة تلك الأفلام الوثائقية في الكوميونات والمدارس الرواندية بانتظام في إطار حملة التوعية التي تقوم بها المحكمة.
    Le Ministère de la Promotion Féminine assiste aux réunions semestrielles d'information des organes communaux d'égalité des chances, organisées par le Conseil National des Femmes du Luxembourg dans les communes ayant institué une commission d'égalité des chances entre femmes et hommes. UN وقدرت وزارة النهوض بالمرأة مساعدة إلى الاجتماعات الفصلية الإعلامية للأجهزة المحلية لتكافؤ الفرص، نظمها المجلس الوطني لنساء لكسمبرغ في الكوميونات التي أنشأت لجانا لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Au cours des trois dernières années, la réglementation relative à la pratique de la démocratie dans les communes et les services a été appliquée dans toutes les localités et dans tous les organismes d'État. Ceci renforce la participation des femmes à l'élaboration à l'exécution et au contrôle des politiques gouvernementales, à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، جرى تطبيق الأنظمة المتعلقة بالديمقراطية في الكوميونات والمكاتب في جميع المراكز المحلية وهيئات الدولة، الأمر الذي يساعد على تعزيز مشاركة المرأة في تصميم سياسات الدولة في جميع المستويات والقطاعات وتنفيذها والإشراف عليها.
    Cependant, vu la situation actuelle du pays, il n'a pas encore été possible de satisfaire tous les besoins de la population en matière de soins de santé et de planification de la famille dans les communes rurales pauvres situées dans des zones éloignées et isolées. UN غير أنه إذا وُضِعت في الإعتبار الحالة الراهنة للبلد، فإن فييتنام لاتزال عاجزة عن الوفاء بجميع حاجات السكان في مجال الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة في الكوميونات الريفية والفقيرة في المناطق النائية والمنعزلة.
    Le décret 29/NDCP a été publié le 11 mai 1998 par le gouvernement sur les règlements concernant la démocratie dans les communes et les quartiers. UN وقد أصدرت الحكومة المرسوم 29/ND-CP المؤرخ ١١ آيار/ مايو ١٩٩٨ بشأن إصدار اللوائح المتعلقة بالديمقراطية في الكوميونات وأحياء المدن.
    Depuis son introduction en 1998/1999 jusqu'à l'année scolaire 2003/2004, l'offre de l'éducation précoce augmente annuellement dans les communes. UN ومنذ بداية إدراج التعليم المبكر في عام 1998/1999 وحتى السنة الدراسية 2003/2004، يلاحَظ أن توفير هذا النوع من التعليم يتعرض للزيادة كل سنة في الكوميونات.
    rendre obligatoire les commissions de l'égalité des chances dans les communes et y instaurer des délégués à l'égalité des chances, UN (3) جعل لجان تكافؤ الفرص إجبارية في الكوميونات وإنشاء مندوبين بها لتكافؤ الفرص،
    :: L'organisation chaque année de campagnes de sensibilisation sur toute l'étendue du territoire national et principalement dans les communes à faibles taux de scolarisation des filles avec l'appui des partenaires techniques et financiers du secteur enseignement UN - تنظيم معسكرات سنوية للتوعية بجميع أرجاء البلد، وأساسا في الكوميونات التي حققت معدلات ضعيفة في تعليم الفتيات، وذلك بدعم من الشركاء التقنيين والماليين في قطاع التعليم؛
    Les taux de chômage varient fortement selon que l'on se trouve en ville (2000 : 2,8%) ou à la campagne (2000 : 0,6% dans les communes rurales). UN وتتفاوت نسب البطالة إلى حد كبير سواء تعلق الأمر بالمدينة (عام 2000: 2.8 في المائة) أو بالريف (عام 2000: 0.6 في المائة في الكوميونات الريفية).
    Le 5 juillet 2005, la Ministre de l'égalité des chances, le Ministre de l'intérieur et de l'aménagement du territoire et le Président du Syndicat des villes et communes luxembourgeoises (Syvicol) ont présenté une circulaire qui a été adressée aux bourgmestres et portait sur la mise en œuvre de la politique d'égalité des femmes et des hommes dans les communes. UN 113 - وفي 5 تموز/يوليه 2005، كان ثمة قيام من جانب وزيرة تكافؤ الفرص ووزير الداخلية وإدارة الأراضي ورئيس نقابة المدن والكوميونات بلكسمبرغ بتقديم تعميم موجه إلى العمد بشأن تطبيق سياسة المساواة بين المرأة والرجل في الكوميونات.
    Qui plus est, les gouverneurs des provinces de Cibitoke et de Bujumbura Rural ont exprimé des préoccupations au sujet de la situation générale en matière de sécurité dans les communes où se trouvaient les réfugiés, étant donné que ceux-ci fréquentaient la population locale et ne restaient pas dans les camps. UN 35 - وأعرب حاكما مقاطعتي سيبيتوكي وبوجومبورا الريفية، بدورهما، عن قلقهما إزاء البيئة الأمنية العامة السائدة في الكوميونات التي يقيم بها اللاجئون إذ اختلط اللاجئون مع السكان المحليين وتركوا المواقع المخصصة لهم.
    Il appuie ce réseau d'information et d'échange de bonnes pratiques entre les organes communaux d'égalité des chances des communes et finance des formations à l'intention des délégué-e-s communaux/ales. UN وساندت شبكة المعلومات وتبادل الممارسات الجيدة بين الأجهزة المحلية لتكافؤ الفرص في الكوميونات وقامت بتمويل التدريبات لصالح المندوب أو المندوبة أو المندوبات في المحليات.
    En plus de satisfaire les besoins de la population en matière de services postaux et de télécommunication, les centres postaux et culturels communaux mettent gratuitement à la disposition de la population des livres et journaux qui peuvent être lus sur place. UN وإلى جانب تلبية طلبات الناس لما يرغبون فيه من خدمات البريد والإتصالات السلكية واللاسلكية، تتيح مراكز البريد والثقافة في الكوميونات أيضا الكتب والصحف لمطالعتها موضعيا بالمجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more