190. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu huit patrouilleurs au Koweït durant la période d'occupation. | UN | 190- وتدعي وزارة الدفاع أن ثمانية زوارق دوريات قد فقدت في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
191. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu six vedettes au Koweït durant la période d'occupation. | UN | 191- وتدعي وزارة الدفاع أنها فقدت ستة مراكب إطلاق خدمية في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
En conséquence, les pertes de ces matériels militaires au Koweït durant la période d'occupation donnent lieu, de prime abord, à indemnisation. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت توجد في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
Par la suite, ils ont pris des dispositions pour se faire expédier leurs effets personnels, qui étaient restés au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. | UN | واتخذا بعد ذلك ترتيبات لشحن متعلقاتهما عن طريق البحر التي بقيت في الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant affirme que s'il avait été présent au Koweït pendant la période de l'occupation, il aurait été en meilleure position pour se défendre devant le tribunal et éviter ainsi la perte subie. | UN | ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة. |
En conséquence, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït durant la période d'occupation ouvrent droit de prime abord, à indemnisation. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت تقع في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
186. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu au Koweït durant la période d'occupation, deux remorqueurs antiincendie qui ont été probablement déplacés en Iraq ou détruits durant cette période et n'ont pas été restitués. | UN | 186- تدعي وزارة الدفاع أن اثنين من الزوارق النارية الحربية قد فقدا في الكويت أثناء فترة الاحتلال، ويعتقد أنهما أخذا إلى العراق أثناء فترة الاحتلال أو جرى تدميرهما، ولم يجر استرجاعهما. |
187. Le Ministère de la défense déclare avoir perdu trois péniches de débarquement au Koweït durant la période d'occupation. | UN | 187- وتذكر وزارة الدفاع أنها فقدت ثلاثة زوارق رسو في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
193. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu au Koweït durant la période d'occupation, trois bateaux de servitude qui ont été probablement déplacés en Iraq ou détruits durant cette période et n'ont pas été restitués. | UN | 193- وتدعي وزارة الدفاع أن ثلاثة زوارق خدمية قد فقدت في الكويت أثناء فترة الاحتلال، يعتقد أنها أخذت إلى العراق أثناء فترة الاحتلال أو أنها دمرت، ولم يتم استرجاعها. |
194. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu au Koweït durant la période d'occupation seize canots pneumatiques et trois embarcations en bois, qui ont été probablement déplacés en Iraq durant cette période ou détruits, et n'ont pas été restitués. | UN | 194- وتدعي وزارة الدفاع أن ستة عشر زورقاً مطاطياً صغيراً وثلاثة زوارق خشبية قد فقدت في الكويت أثناء فترة الاحتلال، يعتقد أنها أخذت إلى العراق أثناء فترة الاحتلال أو أنها دمرت، ولم يتم استرجاعها. |
201. Le Ministère de la défense déclare que 48 missiles Exocet MM40 et des équipements auxiliaires connexes de contrôle, d'étalonnage, de formation et de maintenance ont été perdus ou endommagés au Koweït durant la période d'occupation. | UN | 201- تدعي وزارة الدفاع أنها تكبدت خسارة وأضرارا شملت 48 قذيفة من طراز إكسوست MM40 ومعدات مساعدة ذات صلة خاصة بالاختبار والمعايرة والتدريب والصيانة، كانت موجودة في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
Cet examen électronique a montré que très peu de personnes résidant au Koweït pendant la période de soumission normale avaient déposé des réclamations par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. | UN | وبيّن الاستقصاء الإلكتروني أن عدداً ضئيلاً من الأفراد الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية قدم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية. |
Toutefois, du fait d'une erreur d'écriture, le secrétariat n'a pas porté à l'attention du Comité des informations d'où il ressortait que les 26 réclamations de ce groupe présentaient un schéma particulier, à savoir que les requérants étaient des ressortissants jordaniens restés au Koweït pendant la période de soumission normale pour laquelle le Comité avait élaboré des directives spécifiques. | UN | ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم توجه الأمانة انتباه الفريق إلى معلومات تتعلق بنمط حقيقة محددة ذي صلة بمجموعة المطالبات هذه. فجميع المطالبات ال26 تنطوي على نمط حقيقة متماثلة هي أن أصحاب المطالبات لديهم جوازات سفر أردنية وبقوا في الكويت أثناء فترة التقديم العادية التي وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة بشأنها. |
Il note que la fréquence plus élevée de ce type de perte parmi les requérants palestiniens de la catégorie < < D > > peut s'expliquer par le fait que bon nombre de Palestiniens n'ont pas d'autre passeport et que, faute de solution de rechange, ils étaient davantage susceptibles de rester au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | ويلاحظ الفريق أن ارتفاع معدل الخسارة بين أصحاب المطالبات الفلسطينيين من الفئة " دال " قد يفسره عدم حيازة عدد كبير من الفلسطينيين جوازات سفر أخرى وأنه من المرجح أنهم مكثوا في الكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال لعدم وجود بديل آخر أمامهم. |