"في اللحظة التي" - Translation from Arabic to French

    • Dès que
        
    • au moment où
        
    • Dès qu'
        
    • à la minute
        
    • à la seconde
        
    • la minute où
        
    • l'instant où
        
    • la seconde où
        
    • Le moment où
        
    • au moment même
        
    • qu'au moment
        
    Nous payons en argent, troc ou par crédit Dès que vos biens entrent dans mon entrepôt. Open Subtitles ندفع بالعملات أو المقايضة أو بالآجل في اللحظة التي تدخل فيها بضائعك لمستودعي
    Je t'assure, Dès que tu passes cette porte, je prie pour que tu ne me lances pas une pique qui m'exaspère. Open Subtitles أؤكد لك، في اللحظة التي تدخلين فيها من ذلك الباب أدعو الله أن ترحميني من انتقاداتكِ اللاذعة
    La fête est morte au moment où la voltigeuse est tombée sur grand oiseau. Open Subtitles مات الحفل في اللحظة التي سقطت فيها البهلوانية على العصفورة الكبيرة.
    au moment où je m'agenouille pour un roi du sud, tout cela s'en va. Open Subtitles في اللحظة التي أركع لملك من جنوب الجدار كل ذلك سيختفي
    J'ai un compte à régler avec toi. Tu aurais dû appeler Dès qu'il a envoyé cette vidéo de nous. Open Subtitles لكن لدي عتاب عليك كان يجب عليك الإتصال في اللحظة التي أرسل بها الشريط لكلينا
    Tu as dit, qu'à la minute où on commence à penser ça, il nous aurait vaincus. Open Subtitles لقد اخبرتني انه في اللحظة التي سنفكر فيها بهذه الطريقة سيهزمنا يا الله
    En parlant de sondage, j'ai décidé d'avoir le bébé naturellement, mais je sais qu'à la seconde où je commencerai à crier, Open Subtitles بالحديث عن المسابر، قررت ولادة الطفل بشكل طبيعي، لكن أعلم أنه في اللحظة التي سأبدأ الصراخ فيها،
    Dis-lui que tu n'étais pas là quand il est venu et que ton ami indien t'a donné son message Dès que tu es entré. Open Subtitles تأكد ان تخبره انك لم تكن في المنزل وان صديقك الهندي اعطاك الرسالة في اللحظة التي عبرت فيها الباب
    J'aurais pu faire brûler cet endroit tout entier Dès que j'ai su que vous y étiez. Open Subtitles كنت أستطيع حرق المكان عن آخره. في اللحظة التي علمت أنك كنت هنا.
    Dès que j'aurai subtilisé le signal, la chaîne essaiera d'en mettre un autre sur orbite. Open Subtitles في اللحظة التي سأسرق فيها الإشارة ستحاول الشبكة التحويل إلى إشارة أخرى
    Oui, enfin. Il s'est réveillé Dès que je l'ai allongé. Open Subtitles أخيرا، لقد إستيقظ في اللحظة التي أنزلته فيها
    Dès que j'arrive, on ferme nos bouches'et on reprends tout depuis le début.' Open Subtitles في اللحظة التي تأتين بها إلى هنا سنكون نحن مغلقين شفاهنا سنبدأ من البداية
    Dès que j'ai le reste de l'argent, je disparais. Open Subtitles في اللحظة التي يصلني الشطر الآخر من النقود، سأذهب
    Et au moment où j'accomplis... ce qui sera le travail d'une vie... je deviens enfin moi-même. Open Subtitles لكن المثير للاهتمام أني في اللحظة التي أنجز فيها عمل حياتي لذا، اسمعِ
    Une femme aux yeux bandés, qui avait été violée, a été égorgée par un militaire au moment où elle arrachait le foulard de ses yeux. UN وذبح أحد أفراد الجيش امرأة معصوبة العينين بعد اغتصابها في اللحظة التي نزعت فيها العصابة عن عينيها.
    Le contrat est conclu au moment où l'acceptation d'une ofre prend effet conformément aux dispositions de la présente Convention. UN ينعقد العقد في اللحظة التي يعتبر فيها قبول الإيجاب نافذاً وفقاً لأحكام هذه الاتفاقيّة.
    Dès qu'elle marche sur le piège, je saute et le déclenche en utilisant le poids de mon corps pour la soulever. Open Subtitles في اللحظة التي تضع قدمها على الفخ انا سوف اقفز وامسك بها .. مستخدماً بنيتي الجسدية في
    Dès qu'elle descendra de cette barre, je serai propulsé dans l'espace. Open Subtitles في اللحظة التي ستمسك بهذا القضيب سأكون وصلت الفضاء
    Je dois lui parler Dès qu'elle sera mise aux arrêts. Open Subtitles أحتاج إلى التحدث معها في اللحظة التي سوف يتم إحتجازها بها
    à la minute où tu es revenue, je l'ai senti. Open Subtitles في اللحظة التي قابلتك فيها، شعرت، يا جريس.
    A la minute où ils l'arrêtent, je donnerais un signal. Open Subtitles في اللحظة التي اتنحى جانباً سوف أعطي إشارة
    Vous auriez dû vous trancher le bras dès l'instant où ils vous ont touché. Open Subtitles كان يجب عليك قطع ذراعك في اللحظة التي تم لمسك فيها
    Le moment où vous avez touché ce sous-marin, vous avez commis un acte de guerre envers les Etats-Unis d'Amé... Open Subtitles في اللحظة التي تلمسون بها الغواصة فلقد ارتكبتم خطأ سيؤدي الى حرب مع الولايات المتحدة
    Cela se produit au moment même où l'Organisation connaît la plus grave crise financière de son histoire et s'interroge sur ses motivations. UN ويحدث هذا في اللحظة التي تواجـه فيها المنظمة أسوأ أزمة مالية وأسوأ أزمة حوافز في تاريخها.
    Et qu'au moment ou je commencerais vraiment a vivre ma vie, que ce serait le moment ideal pour decouvrir que tu m'avais menti? Open Subtitles وبعدها في اللحظة التي سأبدأ فيها عيش حياتي، عندها ستكون اللحظة المناسبة لأعرف أنك كذب علي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more