Nous payons en argent, troc ou par crédit Dès que vos biens entrent dans mon entrepôt. | Open Subtitles | ندفع بالعملات أو المقايضة أو بالآجل في اللحظة التي تدخل فيها بضائعك لمستودعي |
Je t'assure, Dès que tu passes cette porte, je prie pour que tu ne me lances pas une pique qui m'exaspère. | Open Subtitles | أؤكد لك، في اللحظة التي تدخلين فيها من ذلك الباب أدعو الله أن ترحميني من انتقاداتكِ اللاذعة |
La fête est morte au moment où la voltigeuse est tombée sur grand oiseau. | Open Subtitles | مات الحفل في اللحظة التي سقطت فيها البهلوانية على العصفورة الكبيرة. |
au moment où je m'agenouille pour un roi du sud, tout cela s'en va. | Open Subtitles | في اللحظة التي أركع لملك من جنوب الجدار كل ذلك سيختفي |
J'ai un compte à régler avec toi. Tu aurais dû appeler Dès qu'il a envoyé cette vidéo de nous. | Open Subtitles | لكن لدي عتاب عليك كان يجب عليك الإتصال في اللحظة التي أرسل بها الشريط لكلينا |
Tu as dit, qu'à la minute où on commence à penser ça, il nous aurait vaincus. | Open Subtitles | لقد اخبرتني انه في اللحظة التي سنفكر فيها بهذه الطريقة سيهزمنا يا الله |
En parlant de sondage, j'ai décidé d'avoir le bébé naturellement, mais je sais qu'à la seconde où je commencerai à crier, | Open Subtitles | بالحديث عن المسابر، قررت ولادة الطفل بشكل طبيعي، لكن أعلم أنه في اللحظة التي سأبدأ الصراخ فيها، |
Dis-lui que tu n'étais pas là quand il est venu et que ton ami indien t'a donné son message Dès que tu es entré. | Open Subtitles | تأكد ان تخبره انك لم تكن في المنزل وان صديقك الهندي اعطاك الرسالة في اللحظة التي عبرت فيها الباب |
J'aurais pu faire brûler cet endroit tout entier Dès que j'ai su que vous y étiez. | Open Subtitles | كنت أستطيع حرق المكان عن آخره. في اللحظة التي علمت أنك كنت هنا. |
Dès que j'aurai subtilisé le signal, la chaîne essaiera d'en mettre un autre sur orbite. | Open Subtitles | في اللحظة التي سأسرق فيها الإشارة ستحاول الشبكة التحويل إلى إشارة أخرى |
Oui, enfin. Il s'est réveillé Dès que je l'ai allongé. | Open Subtitles | أخيرا، لقد إستيقظ في اللحظة التي أنزلته فيها |
Dès que j'arrive, on ferme nos bouches'et on reprends tout depuis le début.' | Open Subtitles | في اللحظة التي تأتين بها إلى هنا سنكون نحن مغلقين شفاهنا سنبدأ من البداية |
Dès que j'ai le reste de l'argent, je disparais. | Open Subtitles | في اللحظة التي يصلني الشطر الآخر من النقود، سأذهب |
Et au moment où j'accomplis... ce qui sera le travail d'une vie... je deviens enfin moi-même. | Open Subtitles | لكن المثير للاهتمام أني في اللحظة التي أنجز فيها عمل حياتي لذا، اسمعِ |
Une femme aux yeux bandés, qui avait été violée, a été égorgée par un militaire au moment où elle arrachait le foulard de ses yeux. | UN | وذبح أحد أفراد الجيش امرأة معصوبة العينين بعد اغتصابها في اللحظة التي نزعت فيها العصابة عن عينيها. |
Le contrat est conclu au moment où l'acceptation d'une ofre prend effet conformément aux dispositions de la présente Convention. | UN | ينعقد العقد في اللحظة التي يعتبر فيها قبول الإيجاب نافذاً وفقاً لأحكام هذه الاتفاقيّة. |
Dès qu'elle marche sur le piège, je saute et le déclenche en utilisant le poids de mon corps pour la soulever. | Open Subtitles | في اللحظة التي تضع قدمها على الفخ انا سوف اقفز وامسك بها .. مستخدماً بنيتي الجسدية في |
Dès qu'elle descendra de cette barre, je serai propulsé dans l'espace. | Open Subtitles | في اللحظة التي ستمسك بهذا القضيب سأكون وصلت الفضاء |
Je dois lui parler Dès qu'elle sera mise aux arrêts. | Open Subtitles | أحتاج إلى التحدث معها في اللحظة التي سوف يتم إحتجازها بها |
à la minute où tu es revenue, je l'ai senti. | Open Subtitles | في اللحظة التي قابلتك فيها، شعرت، يا جريس. |
A la minute où ils l'arrêtent, je donnerais un signal. | Open Subtitles | في اللحظة التي اتنحى جانباً سوف أعطي إشارة |
Vous auriez dû vous trancher le bras dès l'instant où ils vous ont touché. | Open Subtitles | كان يجب عليك قطع ذراعك في اللحظة التي تم لمسك فيها |
Le moment où vous avez touché ce sous-marin, vous avez commis un acte de guerre envers les Etats-Unis d'Amé... | Open Subtitles | في اللحظة التي تلمسون بها الغواصة فلقد ارتكبتم خطأ سيؤدي الى حرب مع الولايات المتحدة |
Cela se produit au moment même où l'Organisation connaît la plus grave crise financière de son histoire et s'interroge sur ses motivations. | UN | ويحدث هذا في اللحظة التي تواجـه فيها المنظمة أسوأ أزمة مالية وأسوأ أزمة حوافز في تاريخها. |
Et qu'au moment ou je commencerais vraiment a vivre ma vie, que ce serait le moment ideal pour decouvrir que tu m'avais menti? | Open Subtitles | وبعدها في اللحظة التي سأبدأ فيها عيش حياتي، عندها ستكون اللحظة المناسبة لأعرف أنك كذب علي؟ |