"في اللقاءات" - Translation from Arabic to French

    • aux rencontres
        
    • à des réunions
        
    • à des rencontres
        
    • aux manifestations
        
    • aux interviews
        
    Suivi de toutes les questions africaines et participation aux rencontres sous-régionales et continentales, en particulier: UN متابعة كل المسائل الإفريقية والمشاركة في اللقاءات دون الإقليمية والقارية بشكل خاص:
    La participation aux rencontres internationales, aussi bien sur le plan bilatéral que multilatéral, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس.
    Il a également pris part à des réunions et donné des conférences dans le cadre universitaire sur différents aspects de son mandat. UN كما شارك في اللقاءات وألقى محاضرة في مؤسسات أكاديمية عن مختلف جوانب ولايته.
    Des experts et des spécialistes de haut rang sont venus d'Iraq pour participer à des réunions scientifiques et à des cours de formation organisés par l'ACSAD dans ses différentes sphères d'activité. UN شارك خبراء وكوادر فنية من العراق في اللقاءات العلمية والدورات التدريبية التي عقدها المركز العربي في مختلف مجالات عمله.
    8. Participation à des rencontres régionales visant la création et le renforcement de services féminins municipaux. UN 8 - المشاركة في اللقاءات الإقليمية لإنشاء المكاتب البلدية للمرأة وتعزيزها. سنة 2001
    Les jeunes handicapés, comme les autres, devraient se voir donner la même possibilité de participer aux manifestations internationales de jeunes. UN وينبغي أن تتاح فرص المشاركة في اللقاءات الدولية للشباب أمام الشباب المعوقين على قدم المساواة مع غيرهم.
    8. Les Inspecteurs tiennent à exprimer leurs remerciements à tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l’établissement du présent rapport et, en particulier, ceux qui ont participé aux interviews et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur savoir et leur compétence. UN 8- ويود المفتشون الإعراب عن تقديرهم لكل من ساعدوهم في إعداد هذا التقرير، وخاصة أولئك الذين شاركوا في اللقاءات وساهموا عن طيب خاطر بمعارفهم وخبراتهم.
    Ainsi, le Burkina Faso a participé aux rencontres suivantes: UN وهكذا، اشتركت بوركينا فاسو في اللقاءات التالية:
    La participation des femmes aux rencontres régionales ou internationales, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le genre. UN تشارك النساء في اللقاءات الإقليمية أوالدولية دون التعرض إلى أي تمييز على أساس جنساني.
    Formation et participation aux rencontres internationales UN التدريب والمشاركة في اللقاءات الدولية
    Article 8. Participation des femmes aux rencontres internationales ou régionales UN المادة 8 - مشاركة المرأة في اللقاءات الدولية أوالإقليمية
    Le Secrétariat à la condition de la femme et les représentants d'organes s'occupant de la condition de la femme ont participé aux rencontres féministes organisées par la société civile. UN كما شارك كل من أمانة شؤون المرأة التابعة لديوان رئاسة الجمهورية وممثلين لآليات معنية بالمسائل الجنسانية في اللقاءات المتعلقة بمناصرة المرأة التي نظمها المجتمع المدني.
    Le Comité a préconisé le renforcement des interactions entre la CEEAC et les autres organisations sous-régionales par l'invitation de celles-ci, en cas de nécessité, aux rencontres organisées sous l'égide du Comité et de la CEEAC et vice versa. UN وأوصت بتعزيز الحوار بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وسائر المنظمات دون الإقليمية بتوجيه الدعوات إلى تلك المنظمات للمشاركة، عند الاقتضاء، في اللقاءات التي تنظم تحت رعاية اللجنة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالعكس.
    Le Centre a également participé activement à des réunions sur le travail des enfants organisées par l'Asian-American Free Labour Institute. UN واشترك المركز بنشاط في اللقاءات التي عقدها المعهد اﻵسيوي اﻷمريكي لحرية العمل بشأن عمل اﻷطفال.
    Cette participation à des réunions professionnelles ou sectorielles lui a donné la possibilité de dialoguer avec des homologues d'autres institutions des secteurs public et privé et de se documenter sur les principes de pratique optimale dans un programme efficace de déontologie. UN وأتاحت المشاركة في اللقاءات المهنية أو القطاعية لمكتب الأخلاقيات فرصة للتفاعل مع النظراء في مؤسسات القطاع العام الأخرى ومؤسسات القطاع الخاص وللتعرف على أفضل الممارسات في برنامج فعال للأخلاقيات.
    Le dialogue et la compréhension sont fondamentaux si l'on veut relever le défi causé par l'extrémisme et le terrorisme, et à cet égard le Yémen a accueilli deux colloques sur le dialogue entre les civilisations et a participé à des réunions internationales également consacrées à la promotion d'un tel dialogue. UN والحوار والتفاهم أساسيان للتصدي للتحديات الناشئة عن التطرف والإرهاب. وقد استضاف اليمن في هذا السياق ندوتين عن الحوار بين الحضارات، وشارك في اللقاءات الدولية المكرسة بالمثل لتعزيز هذا الحوار.
    les enseignants participent à des réunions, séminaires et conférences d'experts qui se tiennent au Royaume et à l'étranger ; UN - المشاركة في اللقاءات والندوات والمؤتمرات التخصصية داخل المملكة وخارجها.
    40. Forum 18 indique qu'en raison des obstacles à la liberté de se rendre à l'étranger, il est difficile de prendre part à des rencontres internationales. UN 40- وأشار المنتدى 18 إلى أن العوائق التي تعترض السفر إلى الخارج تجعل من المتعذر المشاركة في اللقاءات الدولية.
    S'agissant du pouvoir judiciaire, des relations de travail ont été établies avec l'association des juges femmes de la République argentine et le Conseil a participé avec divers magistrats à des rencontres concernant l'analyse de la législation, aux niveaux national et provincial. UN وفيما يتصل بالسلطة القضائية، أقيمت صلات عمل وثيقة مع رابطات النساء القضاة في جمهورية الأرجنتين، وتمت المشاركة في اللقاءات المختلفة التي جرت بشأن تحليل التشريعات، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، مع عناصر مختلفة من السلطة القضائية.
    Des représentantes de l'Association y ont participé en qualité d'observatrices, leur permettant ainsi de faire valoir leur cause auprès des membres de la délégation du Gouvernement italien et de l'Union européenne tout en participant aux manifestations parallèles des ONG. UN شارك ممثلو الرابطة كمراقبين لمناصرة وفود الحكومة الإيطالية والاتحاد الأوروبي، والمشاركة في اللقاءات الجانبية للمنظمات غير الحكومية.
    Des représentantes de l'Association y ont participé en qualité d'observatrices, leur permettant ainsi de faire valoir leur cause auprès des membres de la délégation du Gouvernement italien et de l'Union européenne tout en participant aux manifestations parallèles des ONG. UN شارك ممثلو الرابطة كمراقبين لمناصرة وفود الحكومة الإيطالية والاتحاد الأوروبي، والمشاركة في اللقاءات الجانبية للمنظمات غير الحكومية.
    8. Les Inspecteurs tiennent à exprimer leurs remerciements à tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport et, en particulier, ceux qui ont participé aux interviews et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur savoir et leur compétence. UN 8- ويود المفتشون الإعراب عن تقديرهم لكل من ساعدوهم في إعداد هذا التقرير، وخاصة أولئك الذين شاركوا في اللقاءات وساهموا عن طيب خاطر بمعارفهم وخبراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more