La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 15 de son rapport. | UN | وأضافت أنها تدعو المشاركين في المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات المبينة في الفقرة 15 من تقريرها. |
Je voudrais donc appeler les participants à la Conférence à soutenir la mise en œuvre de cette résolution au moyen d'actions concrètes. | UN | أود إذاً دعوة المشاركين في المؤتمر إلى تأييد تنفيذ هذا القرار بإجراءات ملموسة. |
Le Secrétaire général a donc invité les États qui avaient participé à la Conférence à envisager de ratifier rapidement ce nouvel instrument. | UN | وبناء عليه، دعا الدول التي اشتركت في المؤتمر إلى أن تنظر في التصديق على الاتفاقية الجديدة. |
Nous appellerons par conséquent tous les États membres de la Conférence à participer à un franc débat sur les garanties négatives de sécurité et les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وعليه، سندعو كافة الدول الأعضاء في المؤتمر إلى المشاركة في محادثات صريحة بشأن ضمانات الأمن السلبية والمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Tout amendement adopté par la majorité des États Parties présents et votants à la conférence est soumis à l=Assemblée générale pour approbation. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره. |
Il est rappelé aux délégations que des pouvoirs pour la Conférence doivent être communiqués au secrétariat de la Commission de vérification des pouvoirs le plus tôt possible, à la fermeture des bureaux au plus tard, aujourd'hui 29 novembre 2008. | UN | نود تذكير الوفود بضرورة تقديم وثائق التفويض في المؤتمر إلى أمانة لجنة وثائق التفويض في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك قبل نهاية الدوام، اليوم، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Elle se félicite également de l'adoption par consensus du document final de la Conférence d'examen de Durban et invite les États qui n'ont pas participé à la Conférence à exprimer leur appui à ce document. | UN | وترحب الجماعة أيضا باعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي بتوافق الآراء، وتدعو الدول التي لم تشارك في المؤتمر إلى تقديم دعمها لهذه الوثيقة. |
Le représentant invite les participants à la Conférence à voir ce film, intitulé < < Before the Blast > > , durant la pause déjeuner. | UN | ودعا المشاركين في المؤتمر إلى مشاهدة الشريط المعنون " قبل الانفجار " خلال استراحة الغداء. |
Il préconisait une intensification de la coopération entre les trois conventions et entre ces conventions et l'Approche stratégique, et il a invité les représentants à la Conférence à participer à la réunion extraordinaire simultanée des Conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm qui aurait lieu en 2010. | UN | ورحب بزيادة التعاون فيما بين الاتفاقيات الثلاث والنهج الاستراتيجي، ودعا الممثلين في المؤتمر إلى حضور اجتماع مشترك لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم يُعْتزم عقده في عام 2010. |
Elle a invité tous les gouvernements présents à la Conférence à retirer leurs réserves à ce traité international qui demeure un grand espoir pour les femmes du monde toutes religions confondues. | UN | ووجهت الدعوة إلى جميع الحكومات الحاضرة في المؤتمر إلى سحب تحفظاتها تجاه هذه المعاهدة الدولية التي تظل باعثة على آمال كبار بالنسبة للمرأة في العالم وفي جميع الأديان. |
Il préconisait une intensification de la coopération entre les trois conventions et entre ces conventions et l'Approche stratégique, et il a invité les représentants à la Conférence à participer à la réunion extraordinaire simultanée des Conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm qui aurait lieu en 2010. | UN | ورحب بزيادة التعاون فيما بين الاتفاقيات الثلاث والنهج الاستراتيجي، ودعا الممثلين في المؤتمر إلى حضور اجتماع مشترك لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم يُعْتزم عقده في عام 2010. |
98. Il a été proposé de reformuler la première phrase du paragraphe 2 comme suit: " Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à la Conférence à un consensus sur chaque amendement " . | UN | 98- اقتُرح الاستعاضة عن الجملة الأولى من الفقرة 2 بما يلي: " تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل في المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل " . |
Le Président appelle l'attention sur le paragraphe 13 du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs (A/CONF.192/12) et invite les participants à la Conférence à faire des commentaires. | UN | 8 - الرئيس: وجه الاهتمام إلى الفقرة 13 من تقرير لجنة وثائق التفويض (A/CONF.192/12) ودعا المشاركين في المؤتمر إلى التعليق عليها. |
Nous appelons tous les États membres de la Conférence à convenir sans délai d'un programme de travail global et équilibré, ce qui permettrait à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء في المؤتمر إلى أن توافق دون تأخير على برنامج عمل شامل ومتوازن، ما يتيح المجال أمام المؤتمر لاستئناف أعماله الموضوعية. |
Comme l'ont indiqué nos délégations dans des déclarations faites cette année devant la Conférence et d'autres instances, nous sommes désireux de travailler afin de parvenir, au sein de la Conférence, à un accord sur un cadre approprié pour discuter des questions de désarmement nucléaire, au titre d'un futur ordre du jour global. | UN | وكما أشارت وفودنا في البيانات الملقاة في المؤتمر وفي المحافل اﻷخرى هذا العام، فإننا مهتمون بالعمل على التوصل في المؤتمر إلى اتفاق بشأن إطار مناسب لمناقشة مسائل نزع السلاح النووي، كجزء من جدول أعمال شامل في المستقبل. |
Nous vous souhaitons, à vous et aux autres Présidents de 2009, un plein succès dans vos efforts visant à réaliser un accord sur un programme de travail et nous appelons tous les autres membres de la Conférence à faire preuve de la souplesse nécessaire pour qu'il soit possible d'arriver à un accord dans un très proche avenir. | UN | ونتمنى لكم ولرؤساء دورة عام 2009 الآخرين التوفيق في جهودكم من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل، وندعو جميع الأعضاء الآخرين في المؤتمر إلى إبداء المرونة اللازمة كي يتسنى التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب جداً. |
Tout amendement adopté par la majorité des États Parties présents et votants à la conférence est soumis à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره. |
Tout amendement adopté par la majorité des États Parties présents et votants à la conférence est soumis à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره. |
Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la conférence est soumis à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره. |
Il est rappelé aux délégations que des pouvoirs pour la Conférence doivent être communiqués au secrétariat de la Commission de vérification des pouvoirs le plus tôt possible, à la fermeture des bureaux au plus tard, aujourd'hui 30 novembre 2008. | UN | نود تذكير الوفود بضرورة تقديم وثائق التفويض في المؤتمر إلى أمانة لجنة وثائق التفويض في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك قبل نهاية الدوام، اليوم، 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
[Note : Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour la Conférence doivent être communiqués au secrétariat de la Commission de vérification des pouvoirs, situé dans la salle 207 du Centre de conférences de l'hôtel Sheraton.] | UN | [ملاحظة: نود تذكير الوفود بضرورة تقديم وثائق التفويض في المؤتمر إلى أمانة لجنة وثائق التفويض التي يوجد مقرها في الغرفة 207، بمركز شيراتون للمؤتمرات]. |
Les participants à la Conférence ont pris note de l'intérêt d'une approche plus cohérente et structurée des initiatives individuelles. | UN | وأشار المشاركون في المؤتمر إلى قيمة اتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما في فرادى المبادرات. |