La Belgique a participé activement à la conférence organisée en application de l'article XIV à New York et s'est prononcée en faveur de la prompte entrée en vigueur du Traité. | UN | شاركت بلجيكا بنشاط في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة في نيويورك، وروَّجت للتعجيل ببدء نفاذ المعاهدة |
La Bulgarie a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV. | UN | شاركت بلغاريا في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة. |
L'Équateur a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV. | UN | شاركت إكوادور في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة. |
La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la Conférence tenue récemment au Mexique. | UN | وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك. |
Il devra également coordonner les efforts du système des Nations Unies à l'appui du processus politique annoncé lors de la conférence tenue à Annapolis (États-Unis d'Amérique) le 27 novembre 2007. | UN | وأكلفه أيضا بالعمل في سبيل توحيد جهود الأمم المتحدة دعما للعملية السياسية التي أُعلن عنها في المؤتمر المعقود في أنابوليس، الولايات المتحدة الأمريكية، في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Estonie, Urmas Paet, a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV. | UN | شارك وزير خارجية إستونيا، أورماس بايت، في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة. |
à la conférence organisée en application de l'article XIV, le Ministre des affaires étrangères de la Finlande, Erkki Tuomioja, a prononcé une déclaration en faveur du Traité. | UN | في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، أدلى إركي تيوميوجا، وزير خارجية فنلندا، ببيان أبدى فيه دعمه للمعاهدة. |
Le Portugal a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV. | UN | شاركت البرتغال في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة. |
Singapour a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV. | UN | شاركت سنغافورة في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة. |
La Slovaquie a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV et a été représentée à un haut niveau. | UN | شاركت سلوفاكيا على مستوى رفيع في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة. إسبانيا |
à la conférence organisée en application de l'article XIV, l'Australie a rappelé que tous les États qui n'avaient pas encore ratifié le Traité, en particulier ceux visés à l'annexe 2, devaient le faire sans tarder. | UN | كررت أستراليا، في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، تأكيد ضرورة قيام جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وبخاصة الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2، على القيام بذلك دون تأخير. |
L'Autriche a participé activement à la conférence organisée en application de l'article XIV et a nommé un diplomate hautement expérimenté au Groupe d'éminentes personnalités. | UN | شاركت النمسا بنشاط في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة وعينت دبلوماسيا ذا خبرة رفيعة للمشاركة في فريق الشخصيات البارزة. |
Le Canada a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV, qui s'est tenue à New York en marge de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire. | UN | شاركت كندا في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة الذي عقد في نيويورك على هامش اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح النووي. |
Le Ministre des affaires étrangères du Costa Rica a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV; il a fait une déclaration à l'appui du Traité et souscrit à la déclaration finale de la conférence. | UN | شارك وزير خارجية كوستاريكا في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، وأدلى ببيان دعماً للمعاهدة، وأيد البيان الختامي الصادر عنه. |
Le Ministre des affaires étrangères, Fumio Kishida, a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV et mis en avant les efforts faits par le Japon pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité. | UN | شارك فوميو كيشيدا، وزير الخارجية، في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، وتكلم عن الجهود التي تبذلها اليابان لتيسير بدء نفاذ المعاهدة. |
La Suisse a participé à la conférence organisée en application de l'article XIV et demandé que les États visés à l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore fait ratifient le Traité. | UN | شاركت سويسرا في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، ودعت الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعْد على المعاهدة إلى التصديق عليها. |
La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la Conférence tenue récemment au Mexique. | UN | وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك. |
La Conférence se félicite de l'adoption par consensus, à la Conférence tenue à Vienne en juillet 2005, d'un important amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | 3 - ويرحب المؤتمر باعتماد تعديل هام لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، بتوافق الآراء، في المؤتمر المعقود في فيينا في تموز/يوليه 2005. |
La Conférence se félicite de l'adoption par consensus, à la Conférence tenue à Vienne en juillet 2005, d'un important amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | 3 - ويرحب المؤتمر باعتماد تعديل هام لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، بتوافق الآراء، في المؤتمر المعقود في فيينا في تموز/يوليه 2005. |
Ce plan — qui s'inspirait des propositions faites lors de la conférence tenue à Miami au milieu de janvier sur l'initiative du Président Aristide — m'ayant paru constitué un fait nouveau important, j'en ai communiqué la teneur au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. | UN | ونظرا ﻷن هذه الخطة، المستندة الى المقترحات التي قدمت في المؤتمر المعقود في ميامي في منتصف كانون الثاني/يناير بمبادرة من الرئيس أريستيد، كانت تمثل تطورا ملحوظا، فقد قمت بإحالتها الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة. |
À cet égard, les participants à la conférence ont indiqué qu'il importait de créer de nouveaux partenariats et se sont félicités que le Département des affaires économiques et sociales et le Centre des Nations Unies pour le développement régional aient pris l'initiative d'un partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales. | UN | وفي هذا الصدد، حدد المشاركون في المؤتمر المعقود بين دورتي اللجنة الحاجة إلى إيجاد شراكات جديدة وأعربوا عن تقديرهم لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية لتدشين شراكة دولية من أجل توسيع نطاق خدمات إدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية. |