Ceci s'applique à des questions telles que l'approbation ou le rejet d'un traitement médical, le placement en institution ou d'autres mesures qui affectent la vie quotidienne. | UN | وينطبق هذا الوضع، بدوره، على مسائل أخرى منها قبول أو رفض العلاج الطبي أو الإيداع في المؤسسات أو التدخلات الأخرى التي تؤثر على الحياة. |
130. La législation de l'Équateur ne contient aucune disposition qui permette de placer en institution ou de priver de liberté les personnes ayant un handicap, quel qu'il soit. | UN | 130- لا وجود لأي حكم في الدستور الإكوادوري يسمح بإيداع الأشخاص في المؤسسات أو حرمانهم من الحرية بسبب الإعاقة. |
Le Gouvernement a en outre soutenu financièrement la création dans tout le pays de 90 lieux de résidence permettant de faire l'expérience de l'autonomie de vie sous la forme de structures communautaires de style familial destinées aux personnes handicapées vivant en institution ou à domicile désireuses de vivre en toute autonomie. | UN | ودعمت أيضاً مالياً إنشاء 90 منزلاً تجريبياً للعيش المستقل على مستوى البلد في مرافق جماعية مشيدة في شكل منازل معدة للأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في المؤسسات أو في منازل ويرغبون في العيش مستقلين. |
Des fournitures et des équipements d'une valeur de 1,8 million de dollars ont été commandés pour les enfants se trouvant dans des institutions ou des camps de personnes déplacées. | UN | وقد طُلبت لوازم ومواد قيمتها ١,٨ من ملايين الدولارات لﻷطفال في المؤسسات أو مخيمات المشردين داخليا. |
Ils ont pris des mesures consistant, notamment, à créer des centres d'accueil, à développer l'éducation corrective, l'orientation individuelle et la nutrition, et à surveiller les conditions de vie des enfants placés dans des institutions ou dans des foyers. | UN | وقد اتخذت تدابير غوثية تشتمل بوجه خاص على توفير المأوى، والتعليم التعويضي، وبرامج تقديم المشورة، والتغذية، ومراقبة العناية باﻷطفال وسلامتهم في المؤسسات أو في المنازل. |
Il recommande également la création d'un mécanisme d'inspection approprié pour le suivi des placements d'enfants en établissement ou en foyer d'accueil. | UN | كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة. |
En outre, le nombre de femmes dans les institutions ou organisations internationales demeure très faible. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال عدد النساء في المؤسسات أو المنظمات الدولية ضعيفاً للغاية. |
Certaines femmes et jeunes filles, notamment celles placées dans une institution ou privées de leur capacité juridique, ne sont même pas en mesure de porter plainte. | UN | وأصبحت بعض النساء والفتيات، مثل اللاتي يعشن في المؤسسات أو اللاتي حرمن من الأهلية القانونية، غير قادرات على توجيه اتهامات على الإطلاق. |
2. Les mesures prises en vue d'abolir tout texte législatif permettant de placer en institution ou de priver de liberté les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit, sans leur consentement libre et éclairé; | UN | الإجراءات الجاري اتخاذها لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها |
b) Le manque de donnés sur les institutions et l'absence de suivi systématique de la situation des enfants placés en institution ou dans une famille d'accueil; | UN | (ب) نقص البيانات بشأن هذه المؤسسات وعدم وجود الرصد المنهجي لحالة الأطفال المودَعين في المؤسسات أو المكفولين؛ |
2. Les mesures prises en vue d'abolir tout texte législatif permettant de placer en institution ou de priver de liberté les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit, sans leur consentement libre et éclairé; | UN | 2- الإجراءات الجاري اتخاذها لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها؛ |
B. Renseignements concernant les mesures adoptées en vue d'abolir tout texte législatif permettant de placer en institution ou de priver de liberté les personnes ayant un handicap, quel qu'il soit | UN | باء- معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها |
b) Les mesures prises en vue d'abolir tout texte législatif permettant de placer en institution ou de priver de liberté les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit, sans leur consentement libre et éclairé; | UN | (ب) الإجراءات الجاري اتخاذها لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها؛ |
Par enfants marginalisés on entend les enfants privés de soins parentaux, les enfants placés en institution ou en détention, les enfants vivant et travaillant dans les rues, les enfants handicapés, les enfants vivant dans l'extrême pauvreté, les enfants exploités par le travail ou encore les enfants en itinérance, dont les migrants ou les demandeurs d'asile, ainsi que les enfants pris dans un conflit armé. | UN | ويشمل الأطفال المهملون أولئك الذين يفتقدون الرعاية الأبوية، أو الذين يودعون في المؤسسات أو رهن الاحتجاز، أو يعيشون ويعملون في الشوارع، أو الأطفال ذوي الإعاقة، أو الذين يعيشون في الفقر المدقع، أو الذين وقعوا في شرك عمل الأطفال، أو المتنقلين، بمن فيهم المهاجرون وطالبو اللجوء، وكذلك الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données annuelles ventilées sur le nombre et l'origine ethnique des enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil, sur la durée moyenne et les motifs de leur placement et sur les mesures prises pour réunir ces enfants avec leurs parents biologiques. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، على أساس سنوي، عن عدد وأصل الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع والديهم الأصليين. |
Il lui demande également de fournir dans son prochain rapport périodique des données annuelles ventilées sur le nombre et l'origine ethnique des enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil, sur la durée moyenne et les motifs de leur placement et sur les mesures prises pour réunir ces enfants avec leurs parents biologiques. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة، على أساس سنوي، عن عدد الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة وأصلهم الإثني، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع آبائهم الطبيعيين. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données annuelles ventilées sur le nombre et l'origine ethnique des enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil, sur la durée moyenne et les motifs de leur placement et sur les mesures prises pour réunir ces enfants avec leurs parents biologiques. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، على أساس سنوي، عن عدد وأصل الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع والديهم الأصليين. |
d) Des données précises, actualisées et désagrégées devraient être rassemblées concernant le nombre et la situation des enfants vivant en établissement ou placés sous la protection de l'État, mis en détention avant jugement ou en garde à vue, purgeant des peines privatives de liberté ou faisant l'objet de mesures de remplacement ou de substitution, etc.; | UN | (د) ينبغي تجميع بيانات دقيقة ومأونة ومفصلة عن أعداد أوضاع الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات أو في ظل رعاية الدولة أو المحتجزين في انتظار محاكمتهم أو في مخافر الشرطة أو الذين يقضون أحكامهم أو الذين يخضعون لتدابير تحويلية أو بديلة، وما إلى ذلك؛ |
d) Des données précises, actualisées et désagrégées devraient être rassemblées concernant le nombre et la situation des enfants vivant en établissement ou placés sous la protection de l'État, mis en détention avant jugement ou en garde à vue, purgeant des peines privatives de liberté ou faisant l'objet de mesures de remplacement ou de substitution, etc.; | UN | (د) ينبغي تجميع بيانات دقيقة ومأونة ومفصلة عن أعداد وحالة الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات أو في ظل رعاية الدولة أو المحتجزين في انتظار محاكمتهم أو في مخافر الشرطة أو الذين يقضون أحكامهم أو الذين يخضعون لتدابير تحويلية أو بديلة، وما إلى ذلك؛ |
Il s'agit essentiellement de mettre au point une stratégie d'intégration du thème de la femme dans les institutions ou programmes, dont l'impact peut se mesurer en changements concrets dans les services et/ou en actions spécifiques. | UN | والهدف الأساسي هو وضع استراتيجية لإدراج قضايا المرأة في المؤسسات أو البرامج، ويمكن قياس الأثر الناجم عن ذلك من خلال تغييرات ملموسة تحدث في الخدمات و/أو الإجراءات المتعلقة بهذا الموضوع. |
a) Toute personne physique choisie ou élue par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto pour siéger dans les institutions ou les entités énumérées à l'appendice A du présent Accord; | UN | (أ) أي فرد يختاره أو ينتخبه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ليمثله في المؤسسات أو الكيانات المدرجة في التذييل ألف لهذا الاتفاق، |
Aux paragraphes 3.1 et 3.2 de cette loi, il est prévu d'instaurer une représentation équilibrée des deux sexes lorsque l'un ou l'autre est représenté à 40 % dans une institution ou une instance, ou encore à des postes de pouvoir. | UN | ونصت المادتان 3-1 و 3-2 من القانون على تحقيق مشاركة متكافئة من الجنسين في الحالات التي تبلغ فيها نسبة مشاركة جنس معين في المؤسسات أو الهيئات أو على صعيد السلطة 40 في المائة. |