"في المؤشرات" - Translation from Arabic to French

    • des indicateurs
        
    • les indicateurs
        
    • aux indicateurs
        
    • des indices
        
    • en matière d'indicateurs
        
    Il en est résulté une baisse sensible des indicateurs démographiques. UN وكانت النتيجة حدوث هبوط شديد في المؤشرات الديمغرافية.
    Il importe que les États chargés d'établir des rapports soient prêts à évoquer les tendances des indicateurs liés aux sexospécificités. UN ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس.
    Le Gouvernement a aussi commencé à généraliser l'accès gratuit aux services de santé, avec pour résultat une amélioration importante des indicateurs pertinents. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تعميم الوصول مجاناً إلى خدمات الصحة، مما أفضى إلى تحسن ملحوظ في المؤشرات ذات الصلة.
    Le problème des fiancées/épouses migrantes devait donc être pris en considération dans les indicateurs. UN وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات.
    Les normes illustrées par les indicateurs étaient souvent sensiblement inférieures parmi les autorités locales qui ne sont pas soutenues par le FENU ou au début d'une intervention dans un pays. UN وغالباً ما كانت المعايير الواردة في المؤشرات أدنى كثيرا في الحكومات المحلية غير المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أو في بداية التدخل القطري.
    Par ailleurs, il convient de réfléchir aux indicateurs de base qui permettront de déterminer, de façon appropriée, le nombre de membres. UN وفي الوقت نفسه، يجب التفكير في المؤشرات اﻷساسية التي تمكننا من أن نقرر، بطريقة سليمة عدد أعضاء المجلس.
    Les participants ont noté qu'il en était résulté une forte recrudescence de la pauvreté et une baisse des indicateurs sociaux de base. UN ولاحظ الاجتماع أن ذلك مؤداه حصول زيادة كبيرة في مستوى الفقر، وانخفاض ملموس في المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.
    Depuis sa mise en place, la plupart des données font apparaître une amélioration remarquable des indicateurs relatifs à l'eau et à l'assainissement. UN وتشير معظم الأرقام، منذ إطلاق المبادرة، إلى حدوث تحسن مذهل في المؤشرات المتعلقة بالماء والصرف الصحي.
    Depuis sa mise en place, la plupart des données font apparaître une amélioration remarquable des indicateurs relatifs à l'eau et à l'assainissement. UN وتشير معظم الأرقام، منذ استهلال المبادرة، إلى حدوث تحسن مذهل في المؤشرات المتعلقة بالماء والصرف الصحي.
    Certaines composantes de l'indice du capital humain semblent indiquer également une amélioration lente mais constante des indicateurs sociaux. UN وتشير بعض مكونات الدليل القياسي للأصول البشرية أيضا إلى حدوث تحسن بطيء لكنه ثابت في المؤشرات الاجتماعية.
    Depuis sa mise en place, la plupart des données font apparaître une amélioration remarquable des indicateurs relatifs à l'eau et à l'assainissement. UN وتشير معظم الأرقام، منذ استهلال المبادرة، إلى حدوث تحسن مذهل في المؤشرات المتعلقة بالماء والصرف الصحي.
    Cet écart d'à peine 0,4 % montre une fois de plus le progrès soutenu des indicateurs de l'éducation pour le sexe féminin. UN وهذه الفجوة التي تصل بالكاد 0.4 في المائة هي مؤشر آخر على التقدم المطرد في المؤشرات التعليمية للمرأة.
    Initiative du G20 visant à résoudre les carences des indicateurs financiers UN مبادرة مجموعة العشرين لسد الثغرات في المؤشرات المالية
    La croissance régulière des indicateurs économiques témoignait de l'évolution dynamique du produit intérieur brut réel du Turkménistan. UN ويشهد على النمو المطرد في المؤشرات الاقتصادية ما حدث من تطور في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركمانستان.
    L'amélioration des indicateurs tient principalement à l'augmentation des recettes perçues au cours de l'exercice biennal considéré. UN ويعزي التحسن المحرز في المؤشرات المالية أساسا إلى زيادة الإيرادات لفترة السنتين قيد الاستعراض.
    les indicateurs nationaux montrent une diminution notable de la mutilation génitale féminine UN انخفاض واضح في المؤشرات القومية الخاصة بممارسة ختان الإناث
    La CdP devra réfléchir sur les indicateurs qui permettront de mesurer les progrès. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يفكر في المؤشرات التي ستسمح بقياس التقدم المحرز.
    les indicateurs économiques et sociaux varient sensiblement d'un département à l'autre. UN وهناك أوجه تفاوت ملحوظة في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية بين مقاطعة وأخرى.
    B. Lacunes et discordances dans les indicateurs au niveau international UN الثغرات وأوجه التضارب الموجودة في المؤشرات على الصعيد الدولي
    Pour certains, les sous-critères proposés ne sont pas opérationnels et doivent, conformément à la pratique en matière de développement et aux approches axées sur les résultats, être examinés parallèlement aux indicateurs. UN ويرى البعض أن المشاريع الفرعية التنفيذية المقترحة ليست تنفيذية وأنه يجب، تمشيا والمارسة والنهج القائمة على النتائج، النظر في المؤشرات جنبا إلى جنب مع المعايير.
    EVOLUTION des indices MENSUELS DES PRIX DE CERTAINS PRODUITS PRIMAIRES, UN التغيرات في المؤشرات السعرية الشهرية لنخبة من السلع
    D'autres ont appelé l'attention sur la persistance de différences en matière d'indicateurs sociaux et économiques entre pays développés et pays en développement et sur l'objectif du Plan d'action de Bali, à savoir l'application intégrale de la Convention et non sa réinterprétation. UN وأشارت أطراف أخرى إلى استمرار الاختلافات في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإلى هدف خطة عمل بالي وهو التنفيذ الكامل للاتفاقية، وليس إعادة تفسيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more