"في المائة من تلك" - Translation from Arabic to French

    • pour cent de ces
        
    • pourcentage
        
    • pour cent des
        
    Quarante-trois pour cent de ces prêts ont été accordés à des femmes chefs d'entreprise. UN وتلقت النساء من صاحبات المشاريع 43 في المائة من تلك القروض.
    Dix-sept pour cent de ces attaques ont été enregistrées à Kaboul. UN وقد سُجلت نسبة 17 في المائة من تلك الهجمات في مدينة كابل.
    Quatre-vingt pour cent de ces ressources sont gérées par les entités territoriales décentralisées, dans un pays fortement décentralisé. UN وثمانون في المائة من تلك الموارد ستديرها هيئات لامركزية في المناطق، في بلد تطغى عليه اللامركزية.
    Le pourcentage de notes de frais présentées dans les délais prescrits pourrait encore être amélioré, vu que 33 % des demandes de remboursement sont envoyées plus de deux semaines après la fin du voyage. UN لا يزال من الممكن تحسين معدل تقديم المطالبات المتصلة بالسفر قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد، حيث أن ما نسبته 33 في المائة من تلك المطالبات أرسلت بعد أكثر من أسبوعين من إتمام السفر.
    Trente-cinq pour cent des décisions et résolutions adoptées l'ont été à l'issue d'un vote enregistré. UN وأوضح أن 35 في المائة من تلك المقررات والقرارات قد اعتمدت بتصويت مسجل.
    17. Bien que les complications liées à la grossesse ne constituent pas l'une des dix premières causes de décès, le taux de mortalité maternelle reste élevé, alors que 92 pour cent de ces cas sont évitables. UN 17 - وقالت إنه على الرغم من أن المضاعفات المرتبطة بالحمل ليست ضمن الأسباب العشرة الأولى للوفاة, فإن معدل وفيات الأمهات مرتفع, ويمكن تلافي 92 في المائة من تلك الحالات.
    Soixante-dix pour cent de ces décès sont dus à des hémorragies et à d'autres complications de la grossesse, alors que 30 % sont la conséquence d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN وتعزى نسبة 70 في المائة من تلك الوفيات إلى البواسير والارجاج النفاسي وغير ذلك من المضاعفات الناتجة عن الحمل. وتعزى نسبة 30 في المائة من الوفيات النفاسية إلى مضاعفات الإجهاض غير المأمون.
    Quatre-vingt onze pour cent de ces accords concernent la garde conjointe; la garde a été confiée à la mère seule dans 7 % des cas et au père seul dans un pour cent des cas. UN وكان 91 في المائة من تلك الاتفاقات يتعلق بالحضانة المشتركة. وأسندت الحضانة إلى الأم بمفردها في 7 في المائة من الحالات، وإلى الأب بمفرده في 1 في المائة من الحالات. تذييلات
    Soixante et onze pour cent de ces pays ont présenté leur rapport à la cinquième session en 1997, 7 % à sa sixième session en 1998 et 22 % à sa septième session. UN وقد قدم واحد وسبعون في المائة من تلك البلدان معلومات إلى اللجنة في دورتها الخامسة في عام ١٩٩٧، وقدم سبعة في المائة منها معلومات إلى اللجنة في دورتها السادسة في عام ١٩٩٨، وقدم اثنان وعشرون في المائة منها معلومات إلى اللجنة في دورتها السابعة في عام ١٩٩٩.
    Quatre-vingt-dix-neuf pour cent de ces cas se produisent dans le monde en développement, alors que ces pays ne consomment que 20 % des pesticides produits dans le monde. UN ويحدث 99 في المائة من تلك الحالات في البلدان النامية(42) على الرغم من أنها لا تستخدم إلا 20 في المائة من مبيدات الآفات المستخدمة في العالم(43).
    Cinquante pour cent de ces articles avaient été proposés par des membres du personnel hors Siège, y compris du personnel des missions de maintien de la paix ou des centres d'information des Nations Unies, ou avaient bénéficié de leurs apports (voir la figure ci-dessous). UN وكانت نسبة خمسين في المائة من تلك المواد المنشورة قد قُدمت من قِبَل موظفين، أو انطوت على مساهمات مقدمة من موظفين يعملون في مكاتب خارج المقر، بما فيها بعثات حفظ السلام ومراكز الإعلام (انظر الشكل أدناه).
    Quatre-vingt-dix pour cent de ces recommandations (soit 26) ont été appliquées ou le sont en permanence, tandis que les 10 % restants (3 recommandations) sont en cours d'application, tant au PNUD qu'au FNUAP. UN ونُفذ 90 في المائة من تلك التوصيات (26 توصية) أو يجري متابعتها على أساس مستمر، في حين أن التوصيات الباقية التي تمثل 10 في المائة (3 توصيات) هي في سبيلها إلى التنفيذ في كلا البرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    Au niveau des États, le pourcentage de postes clefs occupés par des femmes au sein des instances élues est de 11 % dans le Darfour-Nord, 15 % dans le Darfour-Sud et 16 % dans le Darfour-Ouest. UN وعلى مستوى الولايات، تشغل النساء نسبة 11 في المائة من الوظائف الرئيسية التي تشغل بالتعيين في شمال دارفور، و 15 في المائة من تلك الوظائف في جنوب دارفور، و 16 في المائة منها في غرب دارفور
    Bien que 59 % de ces recommandations n'aient pas encore été appliquées, l'Administration a fait des progrès puisque le pourcentage était de 62 % l'année précédente. UN وواصلت الإدارة إحراز تقدم في تنفيذ توصيات المجلس، رغم أن 59 في المائة من تلك التوصيات لا تزال قيد التنفيذ؛ وكانت 62 في المائة في العام السابق.
    Près de 77 % de la réduction du pourcentage total de pauvres vivant avec moins d'un dollar par jour était dû à la baisse de la pauvreté en milieu rural et 19 % à l'urbanisation. UN فالنقصان الحاصل في النسبة المئوية الإجمالية للفقراء الذين يقل دخلهم عن دولار واحد والبالغة حوالي 77 في المائة قد جاء نتيجة الانحسار الذي عرفته نسبة الفقر في المناطق الريفية، بينما كان 19 في المائة من تلك النسبة معزوا إلى التحضر.
    Soixante-dix pour cent des projets sont exécutés par des organisations non gouvernementales et 30 % par des organismes des Nations Unies. UN وتُنفِّذ المنظمات غير الحكومية نحو 70 في المائة من تلك المشاريع، بينما تنفِّذ كيانات الأمم المتحدة نسبة 30 في المائة منها.
    On a pu alors constater que 52 pour cent des recommandations déjà formulées avaient été déclarées mises en œuvre ou en cours d'application, et que l'on ne disposait d'aucune information au sujet de 46 pour cent des recommandations. UN ووجد من هذا الاستعراض أن 52 في المائة من توصياته الصادرة في الدورات السابقة أفيد بأنها قد نفذت أو توجد قيد التنفيذ، بينما لم ترد أي إفادة بشأن 46 في المائة من تلك التوصيات.
    Depuis l'adoption de la loi, 60 pour cent des affaires ont été réglées par une déclaration volontaire de paternité et 20 pour cent au moyen d'un test d'ADN; 20 pour cent ont présenté des problèmes de notification et 10 pour cent restent en suspens. UN ومنذ اعتماد القانون، تمت تسوية 60 في المائة من تلك الحالات من خلال إعلان الآباء لأبوتهم طواعية، و20 في المائة عن طريق اختبارات الحامض النووي؛ وكانت 20 في المائة من الحالات تشوبها مشاكل تتعلق بالإبلاغ، و10 في المائة قيد التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more