"في المادة الرابعة من المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • à l'article IV du Traité
        
    • par l'article IV du Traité
        
    • dans l'article IV du Traité
        
    • à l'article IV du TNP
        
    • de l'article IV du Traité
        
    En outre, un quart de siècle est une période assez longue pour permettre de préparer et de mettre en oeuvre les transferts des technologies d'application pacifique de l'énergie nucléaire envisagés à l'article IV du Traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن في ٢٥ عاما وقتا كافيا لتسهيل التخطيط والتنفيذ المتعلقين بنقل التكنولوجيا من أجل الاستعمالات السلمية للطاقة النووية على النحو المتوخى في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Il fait valoir enfin que ces activités, ainsi que la coopération bilatérale et multilatérale, contribueraient à atteindre les objectifs énoncés à l'article IV du Traité. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن هذه الأنشطة تسهم أيضا، إلى جانب التعاون الثنائي وغيره من أشكال التعاون المتعدد الأطراف، في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Il fait valoir enfin que ces activités, ainsi que la coopération bilatérale et multilatérale, contribueraient à atteindre les objectifs énoncés à l'article IV du Traité. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن هذه الأنشطة تسهم أيضا، إلى جانب التعاون الثنائي وغيره من أشكال التعاون المتعدد الأطراف، في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Toutefois, elle est aussi fermement convaincue que les droits conférés par l'article IV du Traité doivent être exercés en conformité avec les obligations de non-prolifération et de garanties des articles II et III. UN غير أنها تعتقد اعتقادا راسخا يجب ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة يجب ممارستها على نحو يسمح بالامتثال لعدم الانتشار وبالالتزام بالضمانات الواردة في المادتين الثانية والثالثة.
    Mon pays, en tant qu'un des premiers États parties au TNP, est déterminé à exercer son droit à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme consacré dans l'article IV du Traité. UN إن بلدي، بوصفه دولة طرفا أصليا في معاهدة عدم الانتشار، مصمم على إعمال حقه في إنتاج طاقة نووية للأغراض السلمية مثلما يرد في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Les applications de l'énergie nucléaire constituent une part importante des utilisations pacifiques prévues à l'article IV du TNP. UN وتعد تطبيقات الطاقة النووية جزءاً هاماً من الاستخدامات السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة.
    En même temps, nous sommes résolus à exercer notre droit inaliénable au développement de l'énergie atomique à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité. UN كما أننا عقدنا العزم، في نفس الوقت، على ممارسة حقنا الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما هو مكرس في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Les États Parties sont conscients de l'importance du rôle joué par le fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) quant au respect des obligations énoncées à l'article IV du Traité. UN 1 - تعترف الدول الأطراف بأهمية دور صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوفاء بالالتزامات المحددة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Les États parties au TNP qui respectent leurs obligations doivent pouvoir exercer leur droit inaliénable tel qu'il est stipulé à l'article IV du Traité et avoir accès librement aux applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويتعين أن تتاح للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار المحترمة لالتزماتها إمكانية ممارسة حقها غير القابل للتصرف على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة وأن تتاح لها فرص الوصول الحر الى استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Il existe une relation sans équivoque entre les obligations de non-prolifération énoncées aux articles I, II et III et les buts en matière d'utilisations pacifiques qui figurent à l'article IV du Traité. UN 4 - وهناك علاقة واضحة بين الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار، الواردة في المواد الأولى والثانية والثالثة، والأهداف المتعلقة بالاستخدام في الأغراض السلمية الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    La Thaïlande appuie le droit qu'ont tous les États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination aucune, et conformément à l'article IV du Traité. UN وبصفة تايلند بلدا يستفيد من استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنها تدعم حق جميع الدول في إجراء البحوث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون تمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة.
    La Thaïlande appuie le droit qu'ont tous les États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination aucune, et conformément à l'article IV du Traité. UN وبصفة تايلند بلدا يستفيد من استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنها تدعم حق جميع الدول في إجراء البحوث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون تمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Ce compromis est clairement énoncé à l'article IV du Traité, qui dispose que le droit de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est assujetti au respect par les parties des dispositions des articles premier et II. Pour déterminer si les États respectent l'article II, une vérification rigoureuse s'impose. UN وأضاف أن هذا الاتفاق ورد بوضوح في المادة الرابعة من المعاهدة التي تقرر أن الحق في استحداث الطاقة النووية للأغراض السلمية يتوقف على شرط واضح هو التزام الأطراف بالمادتين الأولى والثانية. وذكر أن تقرير ما إذا كانت الدول ممتثلة للمادة الثانية يقتضي وجود وسيلة للتحقق الدقيق من هذا الامتثال.
    Les dispositions relatives à la coopération nucléaire à des fins pacifiques figurant à l'article IV du Traité constituent un élément essentiel de l'équilibre entre les droits et les obligations des États. UN 77 - وأعرب عن اعتقاده بأن أحكام التعاون النووي للأغراض السلمية الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة جزء أساسي من التوازن بين حقوق الدول وواجباتها.
    Toutefois, elle est aussi fermement convaincue que les droits conférés par l'article IV du Traité doivent être exercés en conformité avec les obligations de non-prolifération et de garanties des articles II et III. UN غير أنها تعتقد اعتقادا راسخا يجب ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة يجب ممارستها على نحو يسمح بالامتثال لعدم الانتشار وبالالتزام بالضمانات الواردة في المادتين الثانية والثالثة.
    Néanmoins, la communauté internationale, au cours de ces dernières années, s'est sentie de plus en plus préoccupée par le détournement potentiel du droit à l'utilisation pacifique de l'énergie atomique, consacré par l'article IV du Traité, aux fins de développer des capacités d'enrichissement de l'uranium ou de retraitement du plutonium en vue de fabriquer des armes nucléaires. UN غير أن المجتمع الدولي قد أصبح قلقا بدرجة متزايدة في السنوات الأخيرة حول إمكانية إساءة استخدام الحق في الاستعمالات السلمية الوارد في المادة الرابعة من المعاهدة وذلك من خلال استحداث قدرة على تخصيب اليورانيوم أو تجهيز البلوتونيوم لصناعة الأسلحة النووية.
    Toutefois, les droits consacrés par l'article IV du Traité sont intimement liés aux obligations de désarmement et de non-prolifération contenue dans d'autres articles et les États parties ne peuvent pas choisir d'exercer certains droits tout en ignorant en même temps les obligations qui y sont associées. UN 105- غير أن الحقوق الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة ترتبط ارتباطا وثيقا بنزع السلاح وبالالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية الواردة في مواد أخرى، ويمكن للدول الأطراف ألا تختار ممارسة بعض الحقوق مع تجاهل الواجبات المرتبطة بها في الوقت نفسه.
    Les États parties constatent l'importance du rôle du Fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour remplir les obligations énoncés dans l'article IV du Traité. UN 3 - وتعترف الدول الأطراف بأهمية دور صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة.
    11. Les États parties constatent l'importance du rôle du Fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour remplir les obligations énoncées dans l'article IV du Traité. UN ١١ - تسلﱢم الدول الأطراف بالدور الهام لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوفاء بالالتزامات المبينة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    1. Les Etats parties constatent l'importance du rôle du Fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour remplir les obligations énoncées dans l'article IV du Traité. UN ١- تسلم الدول اﻷطراف بالدور الهام لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة السلمية )الوكالة( في الوفاء بالالتزامات المبينة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    La Malaisie souhaite réaffirmer le droit inaliénable des États parties au TNP à procéder à la recherche, à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, droit consacré à l'article IV du TNP. UN 4 - وترغب ماليزيا في أن تؤكد مجددا الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الانخراط في أبحاث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة.
    L'Argentine est foncièrement attachée à une approche équilibrée des travaux du Comité et à une protection pleine et entière des obligations de l'article IV du Traité. UN والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more