"في المادّة" - Translation from Arabic to French

    • à l'article
        
    • de l'article
        
    Des décisions ont appliqué à cette question l'article 14 et les règles d'interprétation prévues à l'article 8. UN وقد طبّقت القرارات المادّة 14 وقواعد التفسير في المادّة 8 على هذه المسألة.
    Des décisions ont appliqué les règles d'interprétation énoncées à l'article 8 pour déterminer si une communication ou une action est suffisamment précise. UN وتطبّق القرارات قواعد التفسير في المادّة 8 لتحديد ما إذا كانت الرسالة أو الفعل محدّداً بصورة كافيّة.
    Un autre tribunal a également estimé que, dans la mesure où la formule concernant la fixation du prix prévue à l'article 55 pourrait être applicable, les parties avaient dérogé à cette formule en passant un accord. UN وقرّرت محكمة أخرى أنّ الفريقين حادا باتفاقهما عن صيغة السعر الواردة في المادّة 55، بقدر ما يمكن تطبيق تلك الصيغة.
    Si les paragraphes 2 et 3 traitent de la livraison de marchandises de remplacement ou de la réparation du défaut de conformité des marchandises livrées au sens de l'article 35 et imposent certaines restrictions à l'exercice de ces recours spécifiques, le paragraphe 1 s'applique à tous les autres cas. UN وفي حين أن الفقرتين 2 و3 تتعاملان مع استبدال البضائع غير المطابقة وإصلاحها بالمعنى الوارد في المادّة 35 وتوضحان بعض قيود هذه التدابير العلاجيّة المحدّدة، تنطبق الفقرة 1 على كل الحالات.
    Conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 46, l'exécution doit être demandée dans un délai raisonnable. UN وبموجب الشروط الواردة في المادّة 46(2) و(3) يجب تقديم إشعار بذلك خلال فترة معقولة.
    Contrairement à certains systèmes juridiques toutefois, les demandes d'indemnisation nées de dommages causés à des biens par les marchandises exigent que le vendeur reçoive une notification dans un délai raisonnable, comme indiqué à l'article 39. UN ومع ذلك، وخلافاً لما تقتضيه بعض النظم القانونيّة، تتطلّب الدعاوى المستندة إلى الضرر اللاحق بالملكيّة بسبب البضائع أن يكون البائع قد أشعر ضمن المدّة المعقولة المشار إليها في المادّة 39 4.
    Malgré ces règles spéciales, la plupart des tribunaux appliquent les dispositions de la deuxième partie de la Convention et les règles d'interprétation figurant à l'article 8 pour déterminer si les parties sont convenues d'inclure des conditions types dans leur contrat. UN وبالرغم من هذه القواعد الخاصّة، تطبّق غالبيّة المحاكم أحكام الجزء الثاني من الاتفاقيّة وقواعدها التفسيريّة في المادّة لتحديد إذا ما اتّفق الطرفان على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
    2. Le droit d'exiger l'exécution d'une obligation est subordonné à la restriction concernant l'exécution en nature visée à l'article 28. UN 2- يخضع حقّ طلب الأداء إلى القيد المتعلّق بالأداء المحدّد الموضّح في المادّة 28.
    Nous considérons l'accès à une eau potable salubre et à l'assainissement comme un élément à part entière du droit à un niveau de vie suffisant reconnu à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, au même titre que l'accès à l'alimentation, au logement et autres. UN ونعتبر أنّ الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة والصّرف الصّحي عنصر من عناصر الحقّ في مستوى معيشّي لائق، ذلك الحقّ المعترف به في المادّة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب الغذاء والمسكن وغيرهما.
    Pour l'Espagne, ainsi que pour l'Allemagne, l'eau et l'assainissement sont deux composantes du droit à un niveau de vie suffisant reconnu à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN بالنّسبة لإسبانيا، شأنها في ذلك شأن ألمانيا، إنّ المياه والصّرف الصّحي عنصران من عناصر الحقّ في مستوى معيشّي لائق، المعترف به في المادّة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. Aux termes de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 49, toute contravention essentielle, telle que définie à l'article 25, justifie la résolution du contrat. UN 5- إن أي إخلال أساسيّ كما هو معرّف في المادّة 25 يبرّر فسخ العقد بموجب المادّة 49(1)(أ).
    116. Le Comité est préoccupé par le fait que les buts de l'éducation, énoncés à l'article 29 de la Convention, y compris le développement et le respect des droits de l'homme, de la tolérance et de l'égalité des sexes et le respect des minorités religieuses et ethniques, ne font pas expressément partie des programmes scolaires de l'État partie. UN 116- يساور اللجنة القلق لأن الأهداف التعليمية الموجزة في المادّة 29 من الاتفاقية، بما فيها تنمية واحترام حقوق الإنسان والتسامح والمساواة بين الجنسين والأقليات الدينية والإثنية، لا تشكل صراحة جزءاً من المناهج الدراسية.
    5. La Convention elle-même dispose que le vendeur a des obligations autres que celles mentionnées à l'article 30, par exemple celles découlant du Chapitre VI (articles 71 à 88) qui a trait aux obligations communes du vendeur et de l'acheteur. UN 5- تنصّ الاتفاقيّة نفسها على مزيد من الالتزامات المفروضة على البائع وغير المذكورة في المادّة 30، مثل تلك التي تنشأ عن الفصل الخامس (الموادّ 71 - 88)، وتتعلّق بالالتزامات المشتركة بين البائع والمشتري.
    Une contravention essentielle au sens du paragraphe 2 de l'article 46 doit être déterminée de la même façon qu'en vertu de l'article 49 et conformément à la définition générale donnée à l'article 25. UN ويتحدّد الإخلال الأساسيّ بموجب المادّة 46(2) بالطريقة نفسها بموجب المادّة 49 ووفقاً للتعريف العامّ المعطى في المادّة 25.
    9. À titre d'exception au principe d'expédition consacré à l'article 27, l'acheteur doit recevoir la demande ou la notification du vendeur (paragraphe 4), faute de quoi elle est privée d'effet. UN 9- وكاستثناء لمبدأ الإرسال في المادّة 27 يجب أن يتسلّم المشتري الطلب أو الإشعار الذي يقدّمه البائع (الفقرة(4))، وإلا لا يسري مفعول ذلك الطلب أو الإشعار.
    L'Amendement de Montréal au Protocole de Montréal, adopté en 1997 à la neuvième Réunion des Parties, précise à l'article 4B, paragraphe 1, que toutes les Parties doivent créer et mettre en œuvre un système de permis d'importation et d'exportation de substances réglementées des Annexes A, B, C et E qui sont nouvelles, utilisées, recyclées ou récupérées, avant le 1er janvier 2000 ou dans les UN 23 - إن تعديل مونتريال لبروتوكول مونتريال الذي اعتُمد عام 1997 في الاجتماع التاسع للأطراف، يعلن في المادّة 4B الفقرة I أن على كافة الأطراف بتاريخ أول كانون الثاني/يناير 2000 أو في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الدخول قيد العمل، أن تُنشئ وتنفّذ نظاماً لإصدار تراخيص الاستيراد والتصدير، للموادّ المراقبة الجديدة والمستعملة والمُعاد تدويرها والمستَخلصة في المرفقات A، وB وC وE.
    17. Le paragraphe 3 de l'article 46 dispose que l'acheteur peut exiger la réparation des marchandises livrées si celles-ci ne sont pas conformes au contrat au sens de l'article 35. UN 17- تنصّ المادّة 46(3) على حقّ إجراء إصلاح إذا لم تكن البضائع المسلّمة مطابقة للعقد بالمعنى الوارد في المادّة 35.
    9. Pour produire effet, toutefois, l'acceptation doit parvenir à l'auteur de l'offre dans le délai indiqué au paragraphe 2 de l'article 18, tel que modifié par l'article 21 relatif à l'acceptation tardive. UN 9- مع ذلك، لكي يصبح القبول نافذاً يجب أن يصل إلى الموجب خلال المدّة المحدّدة في الفقرة (2) من المادّة 18 كما عدّلت في المادّة 21 الخاصّة بالقبول المتأخر.
    Cela est à opposer à la règle de dénonciation prévue aux paragraphes 2 et 3 de l'article 46 ainsi qu'au paragraphe 1 de cet article, qui exigent que l'acheteur indique clairement qu'il demande l'exécution d'une obligation contractuelle. UN ويتباين ذلك مع مطلب الإشعار في المادّة 46(2) و(3)؛ ولكن هناك أيضاً إعلان واضح بأنّ على المشتري أن يطلب أداء الالتزام التعاقديّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more