"في المالية العامة" - Translation from Arabic to French

    • des finances publiques
        
    • dans les finances publiques
        
    • en finances publiques
        
    • aux finances publiques
        
    La politique économique a accordé la priorité à la diminution du déficit des finances publiques et à l'augmentation de ressources affectées à la sécurité. UN فقد اعتبرت السياسة الاقتصادية أن أولويتها هي الحد من العجز في المالية العامة وزيادة الموارد المتاحة للأمن.
    En outre, des décideurs de haut niveau et de niveau intermédiaire au sein du Gouvernement botswanais ont reçu une assistance technique pour approfondir et consolider leur compréhension des moyens de prendre en compte la problématique hommes-femmes dans la gestion des finances publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تزويد واضعي السياسات من الرتب العليا والمتوسطة في حكومة بوتسوانا بالمساعدة الفنية اللازمة لتطوير فهمهم لمسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المالية العامة وتعزيز ذلك الفهم.
    :: Appui aux efforts visant à redéployer l'administration locale, rétablir l'ordre public, reconstruire les institutions essentielles de l'État et promouvoir la bonne gouvernance et la transparence des finances publiques. UN :: دعم الجهود الرامية إلى إعادة توطيد الإدارة المحلية، وإعادة إرساء القانون والنظام، وإعادة بناء مؤسسات الدولة الحيوية، وتعزيز الحكم الرشيد والشفافية في المالية العامة.
    La section G traite du rôle de l'aide publique au développement dans les finances publiques. UN ويتناول القسم زاي دور المساعدة الإنمائية الرسمية في المالية العامة.
    M. González est un administrateur spécialisé en finances publiques. Il est en outre professeur d'économie et spécialiste des systèmes axés sur l'éducation. UN السيد غونزالس إداري متخصص في المالية العامة وحاصل على درجة الماجستير في الاقتصاد وأخصائي في النظم التعليمية المنحى.
    La contribution de Gaza aux finances publiques de l'Autorité nationale palestinienne n'est guère susceptible de retrouver son niveau d'avant 2007 tant qu'Israël n'aura pas levé son blocus. UN ومن المستبعد أن تعود مساهمة غزة في المالية العامة للسلطة الوطنية الفلسطينية إلى مستواها الذي بلغته قبل عام 2007 ما لم ترفع إسرائيل حصارها.
    Au cours de la période allant de 1998 à 2002, les premiers signes d'une crise des finances publiques avaient commencé à devenir apparents. UN 11 - شهدت الفترة 1998-2002 أول علامات الأزمة في المالية العامة.
    La mise en œuvre des réformes si longtemps différée des finances publiques du pays devient dès lors de plus en plus urgente en dépit de leurs éventuelles répercussions négatives sur l'activité économique à court terme. UN ولذلك فإن تنفيذ الإصلاحات التي طال تأخرها في المالية العامة للبلد يعتبر أمرا ملحا بشكل متزايد، على الرغم مما له من آثار سلبية قصيرة الأجل على النشاط الاقتصادي.
    97. Dans ce contexte, le déséquilibre des finances publiques et du commerce extérieur et l'inflation exigent l'attention prioritaire des pouvoirs publics au cours du présent quinquennat. UN ٧٩- في هذا السياق، فإن اختلال التوازن، سواء في المالية العامة أو في القطاع الخارجي والحد من التضخم، هي جوانب ما برحت تحظى بقدر كبير من اهتمام السلطات أثناء فترة الخمس سنوات الجارية.
    18. Les recettes douanières sont la pierre angulaire des finances publiques de l'Autorité palestinienne, puisqu'elles représentent 60 à 70 % des recettes. UN 18- وتشكل الإيرادات الجمركية حجز الزاوية في المالية العامة للسلطة الفلسطينية، حيث تمثل نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجموع الإيرادات.
    L'obstruction a été levée brièvement du 23 au 25 novembre pour permettre d'adopter le budget de l'exercice 2009-2010, ce qui a permis d'éviter une crise des finances publiques imminente. UN ورُفع الحصار لفترة قصيرة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر للسماح بإقرار الميزانية للعام المالي 2009-2010، مما أسفر عن تجنب أزمة وشيكة في المالية العامة.
    S'agissant de l'action menée pour améliorer les relations avec les partenaires internationaux, le Gouvernement a poursuivi son offensive diplomatique en vue de renforcer la crédibilité de son pays sur la scène internationale et de mobiliser les ressources politiques et économiques voulues pour réaliser les objectifs qu'il avait fixés dans son programme minimum pour la stabilité des finances publiques. UN 8 - وواصلت الحكومة، في ما يتعلق بجهودها الرامية إلى تحسين العلاقات مع الشركاء الدوليين، هجومها الدبلوماسي بهدف تعزيز مصداقية البلد في الخارج وحشد الدعم السياسي وتعبئة الموارد الاقتصادية لتمكينه من بلوغ الأهداف الواردة في برنامج تحقيق الحد الأدنى من الاستقرار في المالية العامة الذي وضعه.
    34. Les années 80 ont été caractérisées par une crise sans précédent de l'économie béninoise, marquée par le ralentissement de la croissance économique, l'effondrement du potentiel d'exportation du Bénin, l'accumulation d'importants déficits des finances publiques et de la balance des paiements sur toute la période, ainsi que par une profonde rupture de l'équilibre externe. UN 34- تميزت سنوات الثمانين بأزمة لم يسبق لها مثيل في الاقتصاد الوطني، فتباطأ النمو الاقتصادي إلى جانب انهيار قدرة التصدير في بنن وتراكم عجز كبير في المالية العامة وفي ميزان المدفوعات في تلك الفترة بأكملها، هذا إلى جانب اختلال شديد في التوازن الخارجي.
    Il continuera aussi de plaider pour la réduction de la pauvreté par le biais de la réforme des finances publiques (Initiative 20/20), pour l'allègement de la dette et pour le suivi de la pauvreté, notamment par le biais de la définition, de l'élaboration et de l'utilisation d'indicateurs sociaux. UN كذلك ستواصل اليونيسيف الدعوة من أجل تخفيف حدة الفقر من خلال إدخال إصلاحات في المالية العامة (مبادرة 20/20)، والإعفاء من الديون، ورصد الفقر، وذلك بوسائل منها تحديد المؤشرات الاجتماعية ووضعها واستخدامها.
    Les progrès enregistrés dans le domaine des finances publiques sont tout aussi encourageants : le déficit public a été réduit de 56,1 % des dépenses en 1992 à 49,9 % en 1993 grâce à une augmentation de 78,7 % des recettes, lesquelles sont passées de 982 milliards à 1 755 milliards de livres libanaises en raison surtout de l'amélioration des recouvrements. UN وكان التقدم المحرز في المالية العامة مشجعا بنفس الدرجة: حيث انخفضت نسبة العجز العام في عام ١٩٩٢ من ٥٦,٢ في المائة من النفقات إلى ٤٩,٩ في المائة في عام ١٩٩٣. ونتج ذلك الانخفاض من زيادة نسبتها ٧٨,٧ في المائة في اﻹيرادات، التي ارتفعت من ٩٨٢ بليون ليرة لبنانية إلى ٧٥٥ ١ بليون ليرة لبنانية، ويرجع ذلك بالدرجة اﻷولى إلى تحسن عملية التحصيل.
    Il est également inquiet de constater qu'en raison des restrictions budgétaires imposées par la situation difficile des finances publiques grecques, en 2010 et 2011, Hellenic Aid n'a pas adressé aux ONG grecques son appel annuel tendant à l'envoi, entre autres, de propositions de projets pour la lutte contre la traite des personnes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأنه بسبب القيود في الميزانية التي فُرضت نتيجة الصعوبات الراهنة في المالية العامة في اليونان، لم تصدر المديرية العامة للتعاون الإنمائي الدولي (Aid Hellenic) في عامي 2010 و2011 دعوتها السنوية لتلقي العروض، التي توجهها إلى المنظمات غير الحكومية اليونانية، فيما يتعلق بمشاريع مكافحة الاتجار وغيرها من المشاريع.
    Récemment, le passage à la budgétisation orientée vers les résultats a permis de systématiser la prise en compte de l'égalité des sexes dans les finances publiques et, en particulier, des budgets. UN وتتيح التحولات التي طرأت مؤخرا باتجاه الميزنة القائمة على النتائج فرصا لمراعاة المنظور الجنساني في المالية العامة بوسائل من بينها الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني.
    Un représentant du Chartered Institute of Public Finance and Accountancy (CIPFA) a mis l'accent sur le recours croissant à la comptabilité d'exercice dans les finances publiques au niveau mondial. UN 43- وشدد ممثل للمعهد القانوني للمالية العامة والمحاسبة (المعهد القانوني) على زيادة استخدام المحاسبة على أساس الاستحقاق في المالية العامة العالمية.
    Chargé de cours à l'Université de Genève en finances publiques et en systèmes d'information UN محاضر بجامعة جنيف في المالية العامة ونظم المعلومات
    En matière fiscale, l'OCDE souligne qu'il est important que les STN contribuent aux finances publiques du pays d'accueil en temps voulu. UN وفيما يتعلق بالضرائب، تشدد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أهمية الشركات عبر الوطنية في المساهمة في المالية العامة في البلد المضيف على نحو ملائم في توقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more