"في المبادئ التوجيهية التي" - Translation from Arabic to French

    • dans les directives
        
    • dans les lignes directrices
        
    • les directives du
        
    • les directives que
        
    Les questions sociales et certains aspects des connaissances traditionnelles sont mentionnés dans les directives élaborées par le PNUE pour l'établissement des études de pays. UN وترد القضايا الاجتماعية وبعض جوانب المعارف التقليدية في المبادئ التوجيهية التي وضعها البرنامج للدراسات القطرية.
    Si cette proposition s'écarte de l'approche globale visée dans les directives du Comité concernant l'établissement de rapports, elle permettrait toutefois de mieux cibler les rapports. UN وينأى هذا الاقتراح عن النهج الشامل المتبع في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، ويسمح في الوقت نفسه بتقديم تقارير تتسم بالمزيد من التركيز.
    Il a été convenu qu’une liste d’équipement individuel devrait être établie dans le cadre du processus de planification de chaque mission et que cette liste devrait être incluse dans les directives destinées aux pays fournissant des contingents pour chaque mission. UN واتفق على وجوب وضع قائمة موحدة للمعدات الشخصية لكل بعثة كجزء من عملية التخطيط للبعثة وإدراج تلك القائمة في المبادئ التوجيهية التي تعد في حالة كل بعثة للبلدان المساهمة بقوات.
    On pourrait tout aussi bien l'incorporer dans les lignes directrices qui doivent être adoptées au titre de l'article 7.) UN ويمكن إدراجه بالتناوب في المبادئ التوجيهية التي تعتمد بموجب المادة 7)
    On pourrait tout aussi bien l'incorporer dans les lignes directrices qui doivent être adoptées au titre de l'article 7.) UN ويمكن أن يدمج بدلاً من ذلك في المبادئ التوجيهية التي ستعتمد في إطار المادة 7.)
    Comme cela était envisagé dans les directives que la Commission du désarmement a adoptées en 1999, toute zone est le résultat de circonstances spécifiques et doit refléter la diversité des situations qui y règnent. UN وكما يرد في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999، فإن كل منطقة هي نتاج ظروف محددة ويجب أن تعكس تنوع الأوضاع القائمة فيها.
    Tous les pays parties ont convenu que les rôles et les responsabilités proposés par le Bureau du CST après la première session extraordinaire du Comité devaient être maintenus tels qu'ils ont été énoncés dans les directives d'Istanbul. UN واتفقت جميع البلدان الأطراف على أن تظل الأدوار والمسؤوليات التي اقترحها مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بعد الدورة الاستثنائية للدورة للجنـة مطابقة لما ورد في المبادئ التوجيهية التي وُضعت في اسطنبول.
    Comme indiqué dans les directives adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies, lors de sa session de fond tenue en 1999 sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de traités librement négociés entre les États de la région concernée, chaque zone est l'aboutissement de circonstances spécifiques et doit traduire la diversité des situations qui y existent. UN وكما هو معلن في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورتها الموضوعية لعام 1999 بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس تنظيمات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، فإن كل منطقة هي نتاج ظروف معينة ويجب أن تعبر عن تنوع الأوضاع القائمة فيها.
    Les principes pertinents figurant dans les directives précédemment adoptées par la Commission du désarmement sont également applicables, notamment : UN 18 - وتنطبق أيضا المبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهي:
    23. Les principes pertinents figurant dans les directives précédemment adoptées par la Commission du désarmement sont également applicables, notamment : UN 23 - وتنطبق أيضا المبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهي:
    Des conseils avant et après avortement sont dispensés par des gynécologues conformément aux principes généraux indiqués dans les directives établies par la Société estonienne des gynécologues. UN ويقدم أطباء أمراض النساء استشاراتهم قبل الإجهاض وبعده طبقا للمبادئ العامة الواردة في المبادئ التوجيهية التي وضعتها جمعية أطباء أمراض النساء بإستونيا.
    L'Équipe de surveillance se propose de réfléchir à des recommandations qu'elle pourrait soumettre au Comité sur cette question ainsi que d'étudier plus avant la manière dont les dispositions du régime de sanctions pourraient être incluses dans les directives pertinentes et documents connexes de l'OACI. UN وينوي الفريق النظر في توصيات للجنة في هذا الأمر، ويعتزم فضلا عن ذلك إمعان النظر في كيفية إدراج أحكام نظام الجزاءات في المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة وفي وثائقها ذات الصلة.
    Lors de la réunion du Groupe de gestion des services et locaux du Groupe des Nations Unies pour le développement, tenue le 12 août 1998, le FNUAP a de nouveau souligné qu'il est indispensable d'inclure des dispositions appropriées concernant cet élément dans les directives du CCQPO en cours d'élaboration. UN في اجتماع فريق إدارة الخدمات والمباني التابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائيــة المعقود في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٨، أكد الصندوق مــرة أخــرى على أنه ما زال من الجوهري إدراج سرد ذي صلة بهذا الموضوع في المبادئ التوجيهية التي توشك اللجنة الاستشارية على تقديمهــا بخصوص هذه المسألة.
    On pourrait tout aussi bien l'incorporer dans les lignes directrices qui doivent être adoptées au titre de l'article 7.) UN ويمكن إدراجه بدلا من ذلك في المبادئ التوجيهية التي سيتم اعتمادها بموجب المادة 7.)
    Les communications mentionnaient expressément ou implicitement les objectifs et/ou critères énoncés dans les lignes directrices adoptées par le SBI à sa cinquième session. UN وأشارت المذكرات، صراحة أو ضمناً، إلى اﻷهداف و/أو المعايير المحددة في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة.
    c) Elle a mis en place un système national qui est conforme aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 5 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; UN (ج) أن يكون لديه نظام وطني، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها()؛
    d) Elle a mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; UN (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها()؛
    d) Elles ont mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe UN (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها
    d) Elles ont mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7, et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; UN (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات المحددة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛
    En 2001, le Cabinet a révisé les directives que doit suivre l'exécutif lorsqu'il examine une demande d'indemnisation. UN في عام 2001، أعاد مجلس الوزراء النظر في المبادئ التوجيهية التي يجب أن تسترشد بها السلطة التنفيذية عند بتها في طلب تعويض ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more