Participation de la société civile au suivi et à la mise en œuvre | UN | إشراك المجتمع المدني في المتابعة والتنفيذ |
L'échelon suivant correspond au suivi individuel des efforts déployés par chacun dans la recherche d'un emploi. | UN | وتتمثل الدرجة التالية في المتابعة الشخصية للجهود المبذولة من قبل الفرد الباحث عن العمل. |
En outre, dans le suivi coordonné, il convient aussi de ne pas accorder plus d’importance à un aspect particulier au détriment des autres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم، في المتابعة المنسقة، ألا تحظى أي مسألة منفردة باهتمام خاص أكثر من سواها. |
En outre, dans le suivi coordonné, il convient aussi de ne pas accorder plus d’importance à un aspect particulier au détriment des autres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم، في المتابعة المنسقة، ألا تحظى أي مسألة منفردة باهتمام خاص أكثر من سواها. |
L'Indicateur contribuera notamment à un suivi systématique de la mise en œuvre des OMD et des résultats du Sommet mondial de 2005. | UN | وسوف يساهم المؤشر، ضمن أمور أخرى، في المتابعة المنهجية للأهداف الإنمائية للألفية وفي نتيجة مؤتمر القمة العالمية لعام 2005. |
Mais il faut faire plus pour maximiser la contribution des fonds et programmes au suivi intégré des conférences au niveau opérationnel. | UN | على أنه يلزم فعل المزيد من أجل أن تقدم الصناديق والبرامج أكبر إسهام في المتابعة المتكاملة للمؤتمرات على الصعيد العملي. |
Les organismes du groupe sont invités à contribuer au suivi de cette réunion. | UN | وتشجع وكالات المجموعة على أن تساعد في المتابعة. |
Les divisions géographiques ont également participé au suivi avec les représentants du FNUAP dans leurs régions respectives. | UN | وساعدت أيضا الشﱡعب الجغرافية ممثلي الصندوق في المتابعة في مناطقهم المعنية. |
La participation active des organisations non gouvernementales au suivi contribuerait largement au succès de nos efforts. | UN | والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية في المتابعة من شأنها أن تقطع شوطا طويلا صوب ضمان نجاح جهودنا. |
Au titre de cette initiative, un forum des ministres sur la pauvreté et l’environnement est prévu et doit contribuer à l’examen de la question à des sessions futures de la Commission. On ne sait toutefois pas dans quelle mesure les autres commissions techniques, en particulier la Commission du développement social, ont participé à la réunion ou participeront au suivi prévu. | UN | ومن المقرر، في إطار المبادرة، أن يركز محفل للوزراء معني بالفقر والبيئة على الموضوع وأن يساهم في النظر فيه في دورات مقبلة للجنة بيد أنه ليس من الواضح المدى الذي شاركت به اللجان الفنية اﻷخرى، ولا سيما لجنة التنمية الاجتماعية، في هذا الاجتماع أو في المتابعة المقررة له. |
On a également souligné le rôle important joué par les bureaux de pays dans le suivi au niveau national et pour faciliter les missions dans les pays. | UN | وسلطت الأضواء أيضاً على أهمية دور المكاتب القطرية في المتابعة على الصعيد الوطني وفي مساندة الزيارات القطرية. |
Elles ont également demandé des détails sur le rôle qui incomberait à la Commission de la population et du développement dans le suivi de la CIPD. | UN | وطلبت الوفود أيضا معلومات عن الدور الذي ستضطلع به لجنة السكان والتنمية في المتابعة المقترحة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
E. Prise en compte d’une démarche d’équité entre les sexes dans le suivi intégré | UN | هاء - مراعاة منظور الجنس في المتابعة المتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية |
Pour faciliter l’adoption d’une démarche d’équité entre les sexes dans le suivi intégré, l’examen et l’évaluation des conférences mondiales des Nations Unies, le Conseil invite instamment toutes les entités du système à : | UN | من أجل تسهيل مراعاة منظور الجنس في المتابعة المتكاملة، واستعراض وتقييم المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة، يحث المجلس جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة على ما يلي: |
Les activités opérationnelles devraient être de plus en plus axées sur l'appui à apporter à un suivi coordonné des conférences mondiales; les stratégies et les objectifs arrêtés au plan international devraient y être intégrés. | UN | وينبغي أن يزداد تركيز اﻷنشطة التنفيذية على تقديم الدعم في المتابعة المنسقة للمؤتمرات العالمية كما ينبغي إدماج الاستراتيجيات واﻷهداف الدولية في هذه اﻷنشطة التنفيذية. |
Rapport du Secrétaire général sur les modalités éventuelles d’un examen par le Conseil, en 2000, des progrès réalisés par les organismes des Nations Unies sur le suivi coordonné des conférences | UN | تقرير اﻷمين العام عن الطرائق الممكنة ﻹجراء استعراض من جانب المجلس في سنة ٢٠٠٠ للتقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة في المتابعة المنسقة للمؤتمرات |
En outre, s'il est instauré un dialogue plus systématique et plus interactif durant les sessions de la Commission, l'examen de la suite donnée ou de l'absence de coopération retiendra nécessairement l'attention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إقامة حوار في دورات اللجنة أكثر منهجية وتفاعلا فمن المحتم أن يكون النظر في المتابعة أو الإخفاق موضع اهتمام في إطار هذا الحوار. |
Elles continueront de contrôler et d'examiner ces normes de conduite, tout en surveillant leur application et donnant des orientations en la matière, de donner des conseils sur les questions de déontologie et de discipline concernant toutes les catégories de personnel et d'aider à donner la suite qui convient aux allégations de comportement répréhensible. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي رصد معايير السلوك في الأمم المتحدة واستعراضها وتوفير التوجيه السياسي لها والإشراف عليها، وتقديم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط فيما يتعلق بجميع فئات الموظفين، والمساعدة في المتابعة السليمة لادعاءات سوء السلوك. |
25. Reconnaît que la pratique qui consiste à inviter des experts doit permettre de traiter efficacement des questions prioritaires visées dans la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action et contribuer à assurer le suivi efficace du Sommet et, à cette fin, décide que : | UN | ٥٢ - يسلم بأن من المتوقع للممارسة المتمثلة في دعوة الخبراء أن تتناول بصورة فعالة المواضيع ذات اﻷولوية التي طرقها إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأن تساهم في المتابعة الفعالة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وتحقيقا لهذا الغرض، يقرر: |
En considération du rôle que tiennent les ONG et le secteur privé dans les activités de suivi intégrées et coordonnées des conférences des Nations Unies, le dialogue permanent que poursuit le Conseil avec ces entités est un facteur important de synergie utile à la réalisation des objectifs de développement fixés. [Recommandation 4] | UN | وفي ضوء دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في المتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات الأمم المتحدة، سيكون من المهم مواصلة الحوار الذي يجريه المجلس معها من أجل إقامة تآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. [التوصية 4] |
La mise en oeuvre de la Déclaration de Vienne exigera un plan cohérent et pratique et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui a un rôle primordial à jouer en ce qui concerne le suivi et la mise en oeuvre, devra se pencher sur cette question lors de sa dixième session. | UN | وقالت إن تنفيذ إعلان فيينا سيتطلب خطة متسقةً وعملية، وإنه ينبغي للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي تؤدي دوراً هاماً في المتابعة والتنفيذ، أن تعالج هذه المسألة في الدورة العاشرة. |
Le suivi à l'échelle internationale et l'élaboration de re- commandations fondées sur les rapports d'évaluation manquaient de cohérence. | UN | ولم يكن ثمة تماسك في المتابعة على الصعيد الدولي وفي وضع توصيات تتعلق بالسياسة استنادا إلى تقارير التقييم. |
L'Entité a intégré ses expériences opérationnelles à sa contribution au processus de la Conférence sous tous ses aspects et elle participera activement à son suivi et à l'application de son document final. | UN | وأدمجت الهيئة خبراتها التنفيذية في جميع جوانب إسهامها في عملية المؤتمر، وسوف تشارك بنشاط في المتابعة والتنفيذ. |
Les mécanismes favorisant davantage la participation, qui ont été utilisés lors du suivi initial de la session extraordinaire consacrée aux enfants, ont permis aux organisations de la société civile de s'impliquer davantage. | UN | 82 - وقد أسفرت العمليات المتسمة بقدر أكبر من الشمولية التي استخدمت في المتابعة الأولية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل عن زيادة الإحساس بالملكية لدى منظمات المجتمع المدني. |
A. Utilisation des organes du CAC pour le suivi coordonné des conférences | UN | الاستفادة الكاملة من أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية في المتابعة المنسقة للمؤتمرات |
1. Invite instamment les gouvernements à assurer une pleine participation des femmes dans tous les aspects et à tous les niveaux des prises de décision à l'occasion du suivi national d'Action 21; | UN | ١ - يحث الحكومات على إشراك المرأة على نحو تام في كل جانب وعلى جميع مستويات صنع القرار في المتابعة الوطنية لجدول أعمال القرن ٢١؛ |