"في المجالات الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • dans les domaines social
        
    • dans les domaines sociaux
        
    • sur les plans social
        
    • dans le domaine social
        
    • dans les sphères sociale
        
    • à la vie sociale
        
    • d'ordre social
        
    • dans les secteurs sociaux
        
    • de services sociaux de
        
    • dans la vie sociale
        
    • occupent de questions sociales
        
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    On citera également ses institutions et agences spécialisées qui ont apporté leur contribution dans les domaines social, sanitaire et culturel. UN كما اسهمت اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة بجهود كبيرة في المجالات الاجتماعية والصحية والثقافية وغيرها.
    :: D'intégrer une analyse intersectionnelle des diverses formes de discrimination, notamment de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur le sexe, dans la conception et l'application de leurs politiques et programmes dans les domaines sociaux, économiques et politiques; UN :: إدراج تحليل متعدد الجوانب لشتى أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري والجنساني، في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    Malgré des progrès enregistrés dans la réalisation des droits des femmes, celles-ci sont encore victimes de discriminations importantes sur les plans social, économique et politique. UN ورغم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق المرأة، فإن المرأة لا تزال تواجه تمييزاً شديداً في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Fondée en 1920, l'Organisation internationale des employeurs (OIE) est la seule organisation qui représente les intérêts des employeurs au niveau international dans le domaine social et le domaine du travail. UN لمحة عامة المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال، التي تأسست في عام ١٩٢٠، هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح أصحاب اﻷعمال على الصعيد الدولي في المجالات الاجتماعية والعمل.
    Proposer des formations pour développer les compétences de la femme koweïtienne dans les domaines social, éducatif et familial conformément à la vision et aux valeurs de l'islam. UN تقديم خدمة لتطوير مهارات المرأة في المجتمع في المجالات الاجتماعية والتربوية والأسرية وفق المنظور والإطار الإسلامي.
    L'objectif de ce programme est d'accroître la participation des femmes dans les domaines social, économique et politique et de d'améliorer leur statut. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    La Charte nous enjoint de coopérer pour améliorer le sort de l'humanité dans les domaines social, culturel et économique. UN فالميثاق يدعونا إلى التعاون من أجل خير البشرية في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    La communauté mondiale, elle aussi, doit combattre ce phénomène collectivement, en agissant de concert dans les domaines social, politique, économique, intellectuel et même écologique. UN وينبغي أن يكافح المجتمع الدولي، أيضا، الظاهرة جماعيا بالعمل معا في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والفكرية وحتى المجال الايكولوجي.
    Je suis heureux de rapporter que notre coopération dans les domaines social, économique et culturel s'est déroulée comme prévu pendant la période examinée. UN ويسرني أن أبلغكم أن تعاوننا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية قد سار كما هو مخطط أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Cela indique que certaines ressources seront probablement allouées pour satisfaire aux besoins de développement les plus urgents dans les domaines social et économique. UN وهذا مؤشر على أن بعض الموارد قد تكون متاحة للاحتياجات الإنمائية الأكثر إلحاحا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    Je suis directrice d'une direction chargée de donner suite aux accords internationaux dans les domaines social, environnemental et culturel auxquels El Salvador est partie. UN مديرة إدارة تتولى متابعة ما يعقده السلفادور من التزامات دولية في المجالات الاجتماعية والبيئية والثقافية.
    Ce processus, dont les effets sont cumulatifs et de plus en plus marqués, a des répercussions négatives dans les domaines social, culturel, économique et environnemental. UN وكل هذه العمليات التراكمية المتزايدة تخلف العديد من اﻵثار السلبية في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية.
    ii) Formation de groupe. Deux ateliers sur la collecte des données, le classement, la normalisation, l'analyse et la diffusion des informations statistiques, en particulier dans les domaines sociaux nouveaux ou qui se font jour; UN ' ٢` التدريب الجماعـي: حلقتا عمل بشأن جمع وتصنيف وتوحيد وتحليل ونشر المعلومــات اﻹحصائيــة، ولا سيما في المجالات الاجتماعية الجديدة والناشئة؛
    ii) Formation de groupe. Deux ateliers sur la collecte des données, le classement, la normalisation, l'analyse et la diffusion des informations statistiques, en particulier dans les domaines sociaux nouveaux ou qui se font jour; UN ' ٢` التدريب الجماعـي: حلقتا عمل بشأن جمع وتصنيف وتوحيد وتحليل ونشر المعلومــات اﻹحصائيــة، ولا سيما في المجالات الاجتماعية الجديدة والناشئة؛
    Nous sommes favorables à une coopération internationale visant à préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de la mangrove et à maintenir les avantages qu'ils offrent sur les plans social, économique et environnemental, ainsi qu'au lancement d'initiatives facilitant la collaboration technique et l'échange volontaire d'informations. UN وندعم التعاون الدولي من أجل الحفاظ على الشعاب المرجانية والنظم البيئية لغابات المانغروف والاستفادة منها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتيسير التعاون التقني وتبادل المعلومات طوعا.
    Nous sommes également parvenus à réaliser des progrès très importants dans le domaine social et en matière de réformes institutionnelles pour lesquelles nous avons bénéficié de l'appui de l'ONU. UN كما أننا أحرزنا تقدماً ملموساً للغاية في المجالات الاجتماعية وفي مجال الإصلاح المؤسسي، واستفدنا من الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne s'emploie aussi à renforcer l'attachement aux droits de l'homme dans les sphères sociale, économique et politique. UN وتعمل الجمعية أيضا على تعزيز الالتزام بحقوق الإنسان في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Les droits des femmes, en particulier leur participation active à la vie sociale, politique et économique du pays, continuent de buter sur de graves obstacles qui tiennent à la culture, aux coutumes et au manque de sécurité. UN ولا تزال حقوق المرأة ولا سيما مشاركتها النشطة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تتعرض لعراقيل شديدة من جراء ثقافة المجتمع وتقاليده وانعدام الأمن.
    De développer activement leur coopération et la coordination étroite de leurs activités d'ordre social, culturel, juridique et autre; UN تنمية التعاون الفعال والتنسيق الوثيق في المجالات الاجتماعية والثقافية والقانونية وغيرها من المجالات؛
    Il en est de même du développement dans les secteurs sociaux. UN 44 - وينطبق هذا القول على التنمية في المجالات الاجتماعية.
    f) Restructurer et cibler les dépenses publiques pour promouvoir l'égalité des perspectives économiques ainsi qu'un accès égal aux moyens de production, et répondre aux besoins de services sociaux de base, d'éducation et de santé des femmes, y compris l'accès à l'eau potable, en particulier des femmes pauvres; UN )و( إعادة تنظيم عملية تخصيص النفقات العامة وتوجيهها نحو تعزيز إتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة وكفالة تيسير حصولها على الموارد اﻹنتاجية على قدم المساواة، ونحو تلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة لا سيما المرأة التي تعيش في فقر في المجالات الاجتماعية والتعليمية والصحية، بما في ذلك توفير المياه المأمونة؛
    Par ailleurs, un très petit nombre d'entre elles exercent leur droit d'exprimer leur opinion et leur volonté par des activités dans la vie sociale et publique. UN كذلك فإن عددا قليلا للغاية منهن يستخدمن حقهن في التعبير عن آرائهن وإرادتهن من خلال ما يقمن به من أنشطة في المجالات الاجتماعية والعامة.
    Il a souligné que son rôle consisterait, comme l'avait clairement indiqué le Secrétaire général, à prêter main forte à ce dernier, en lui proposant des idées, en lui présentant des éléments d'information et des analyses et en l'aidant à assurer une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies qui s'occupent de questions sociales et économiques. UN وشدد على دوره، المتعلق بمساعدة اﻷمين العام عن طريق طرح اﻷفكار والمعلومات والتحليل وتيسير عملــه بضمان تحقيـق تنسيق أمتن في منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية وفقا لما أشار إليه اﻷمين العام بشكل واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more