2. Le rapport contient peu de données statistiques ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines visés par la Convention. | UN | 2- ويتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
En outre, la possibilité de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille sera également envisagée en prenant en considération les lois nationales applicables dans les domaines visés par cette convention. | UN | ومع مراعاة التشريعات الوطنية المعمول بها في المجالات التي تشملها اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، سينظر بالإضافة إلى ذلك إلى إمكانية التصديق على هذه الاتفاقية. |
Le rapport contient peu de données statistiques ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines visés par la Convention. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Cette initiative aura pour effet d'améliorer notre propre capacité à atteindre, dans les domaines relevant de notre mandat, des résultats satisfaisants au niveau national. | UN | وستؤدي هذه المبادرة إلى تحسين قدرتنا الخاصة في المجالات التي تشملها ولايتنا، لتحقيق نتائج على الصعيد القطري. |
Tout organe ou institution, à caractère national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental, compétent dans les domaines traités par la Convention et ayant informé le Secrétariat de son souhait d'être représenté à une réunion de la Conférence des Parties en tant qu'observateur, peut être admis à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes se n'y opposent. | UN | ويجوز أن يسمح بحضور أية هيئة أو وكالة، وطنية كانت أم دولية، حكومية أو غير حكومية، مؤهلة في المجالات التي تشملها الاتفاقية، إذا ما أبلغت الامانة برغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع لمؤتمر الأطراف بصفة مراقب، وذلك ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث الأطراف الحاضرة. |
Il conviendrait cependant que le Département établisse un ordre de priorités entre les domaines couverts par les décisions concernant cette réforme. | UN | غير أنه يتحتم على اﻹدارة إنشاء نظام أولويات في المجالات التي تشملها المقررات المتعلقة بمثل هذا اﻹصلاح. |
3 a) : Par quelles mesures a-t-on intensifié et accéléré les échanges d'informations opérationnelles dans les domaines visés par cet alinéa? | UN | الفقرة 3 (أ): ما هي التدابير التي اتخذت من أجل تكثيف عمليات تبادل المعلومات التنفيذية والإسراع بوتيرتها في المجالات التي تشملها هذه الفقرة الفرعية؟ |
Le Comité, se félicitant de la réalisation de l'étude de base pilote sur l'égalité des sexes en 2001 en vue de recueillir des données ventilées par sexe et de l'engagement pris pour rendre la collecte de ces données obligatoire, se dit toutefois préoccupé par l'insuffisance, dans le rapport, de données statistiques ventilées par sexe dans les domaines visés par la Convention. | UN | 111 - وترحب اللجنة بإعداد الدراسة الرائدة الأساسية عن المسائل الجنسانية، لعام 2001، لجمع بيانات مصنّفة حسب نوع الجنس، وبالالتزام بجعل جمع تلك البيانات إلزاميا، إلا أنها تعرب عن قلقها لقلة ما ورد في التقرير من بيانات إحصائية مصنّفة بحسب نوع الجنس في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité, se félicitant de la réalisation de l'étude de base pilote sur l'égalité des sexes en 2001 en vue de recueillir des données ventilées par sexe et de l'engagement pris pour rendre la collecte de ces données obligatoire, se dit toutefois préoccupé par l'insuffisance, dans le rapport, de données statistiques ventilées par sexe dans les domaines visés par la Convention. | UN | 111 - وترحب اللجنة بإعداد الدراسة الرائدة الأساسية عن المسائل الجنسانية، لعام 2001، لجمع بيانات مصنّفة حسب نوع الجنس، وبالالتزام بجعل جمع تلك البيانات إلزاميا، إلا أنها تعرب عن قلقها لقلة ما ورد في التقرير من بيانات إحصائية مصنّفة بحسب نوع الجنس في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
c) Aidera les États qui en feront la demande à mettre en place ou à intensifier la coopération bilatérale ou multilatérale dans les domaines visés par la Convention, en particulier ceux qui touchent à l'utilisation des techniques de communication modernes; | UN | (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وخصوصا تلك المجالات التي تنطوي على استعمال تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها؛ |
3. Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir envoyé une importante délégation de haut niveau conduite par Audun Lysbakken, Ministre norvégien de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion, qui comprenait aussi plusieurs représentants des ministères concernés ainsi que des représentants du Parlement sami de Norvège ayant des compétences dans les domaines visés par la Convention. | UN | 3- وتشيد اللجنة بوفد الدولة الطرف الكبير والرفيع المستوى، برئاسة السيد أودون ليسباكن، وزير الطفولة والمساواة والإدماج الاجتماعي للنرويج، وهو الوفد الذي ضم أيضاً العديد من الممثلين من وزارات معنية وممثلين عن برلمان الصاميين النرويجيين وخبراء في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
a) D'adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25 (2004) du Comité dans les domaines visés par la Convention où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées, ainsi qu'il était recommandé dans les précédentes observations finales; | UN | (أ) الأخذ بالتدابير الخاصة المؤقتة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25(2004) الصادرة عن اللجنة في المجالات التي تشملها الاتفاقية، حيثما تكون المرأة ناقصة التمثيل أو في وضع غير ملائم، كما تمت التوصية بذلك في الملاحظات الختامية السابقة؛ |
c) Aidera les États qui en feront la demande à instaurer ou à intensifier la coopération bilatérale ou multilatérale dans les domaines visés par la Convention, en particulier ceux touchant à l'utilisation des techniques modernes de communication ; | UN | (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما تلك المجالات التي تنطوي على استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها؛ |
c) Aidera, dans la limite des mesures dont il dispose, les États qui en feront la demande à mettre en place ou à intensifier la coopération bilatérale ou multilatérale dans les domaines visés par la Convention, en particulier ceux qui touchent à l'utilisation des techniques de communication modernes; | UN | (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وخصوصا تلك المجالات التي تنطوي على استعمال تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد؛ |
1. Le Centre international pour la science et la haute technologie (ci après dénommé " le Centre " ) a été créé dans le but de renforcer l'action de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ci après dénommée " l'ONUDI " ) dans les domaines visés par l'article 2 j) de l'Acte constitutif de cette organisation. | UN | 1- أُنشئ المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الراقية (المشار اليه فيما يلي بـ " المركز " ) تعزيزا لأعمال منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (المشار إليها فيما يلي بـ " اليونيدو " ) في المجالات التي تشملها المادة 2 (ي) من دستور تلك المنظمة. |
Si la Rapporteuse spéciale est impressionnée par l'ampleur de la réforme législative entreprise par le Gouvernement turc, notamment dans les domaines visés par son mandat, la validité des conclusions et résultats de sa mission est limitée par le fait que les textes réglementaires ou législatifs pertinents sont en cours d'examen, d'élaboration ou d'application. | UN | وبالرغم من أن نطاق الإصلاحات التشريعية التي قامت بها حكومة تركيا قد وقع من المقررة الحسنة موقعاً حسناً، بما في ذلك في المجالات التي تشملها ولايتها، فإن صحة الاستنتاجات والنتائج التي خلصت إليها في بعثتها تظل محدودة لأن التنظيمات أو التشريعات ذات الصلة هي حالياً قيد المراجعة أو في طور الصياغة أو التنفيذ. |
Un engagement plus constant et redynamisé en faveur de la coopération internationale dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDI est également nécessaire. | UN | كما شدد على الحاجة إلى تعزيز الالتزام بالتعاون الدولي في المجالات التي تشملها ولاية اليونيدو وإلى تعزيز استمرارية هذا الالتزام. |
15. Le renforcement du rôle du PNUD dans la formulation des politiques nécessite diverses compétences et capacités techniques dans les domaines relevant de son mandat. | UN | ١٥ - وتستلزم زيادة إشراك البرنامج الانمائي على مستوى السياسة العامة كفاءة وقدرة فنيتين في المجالات التي تشملها ولاية البرنامج الانمائي. |
Bien que ne faisant pas officiellement partie du Groupe des Nations Unies pour le développement contrairement aux autres institutions membres de l'Équipe spéciale, elle indique que, à leur demande, elle est prête à fournir une assistance technique à ses États membres et à les aider à renforcer leurs capacités dans les domaines relevant de son mandat. | UN | 28 - وفي حين أن تلك المنظمة لا تمثل رسميا جزءا من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مثل وكالات أخرى أعضاء في فرقة العمل، فإن تقاريرها تفيد بأنها ظلت ترحب، بناء على الطلب، بتقديم المساعدة التقنية وخدمات بناء القدرات إلى الدول الأعضاء في تلك المنظمة في المجالات التي تشملها ولايتها. |
Tout organe ou institution, à caractère national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental, compétent dans les domaines traités par la Convention et ayant informé le Secrétariat de son souhait d'être représenté à une réunion de la Conférence des Parties en tant qu'observateur, peut être admis à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes ne s'y oppose. | UN | ويجوز أن يُسمح بحضور أي هيئة أو وكالة، وطنية كانت أو دولية، وحكومية أو غير حكومية، مؤهلة في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وأبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع لمؤتمر الأطراف بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث الأطراف الحاضرة. |
Tout organe ou institution, à caractère national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental, compétent dans les domaines traités par la Convention et ayant informé le Secrétariat de son souhait d’être représenté à une réunion de la Conférence des Parties en tant qu’observateur, peut être admis à moins qu’un tiers au moins des Parties présentes se n’y opposent. | UN | ويجوز أن يسمح بحضور أية هيئة أو وكالة، وطنية كانت أم دولية، حكومية أو غير حكومية، مؤهلة في المجالات التي تشملها الاتفاقية، إذا ما أبلغت الامانة برغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع لمؤتمر الأطراف بصفة مراقب، وذلك ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث الأطراف الحاضرة. |
Contrairement aux régimes tarifaires préférentiels, aucun accès préférentiel aux marchés n'est accordé dans les domaines couverts par ces accords et, en principe, tous les pays doivent satisfaire aux mêmes exigences. | UN | وعلى العكس من مخططات التعريفات التفضيلية، لا يتاح النفاذ إلى الأسواق التفضيلية في المجالات التي تشملها هذه الاتفاقات؛ وعلى جميع الدول مبدئياً أن تفي بالمتطلبات نفسها. |