"في المجالات التي تكون فيها" - Translation from Arabic to French

    • dans les domaines où
        
    • des secteurs où
        
    • dans les secteurs où les
        
    • dans les domaines dans lesquels
        
    Ce n'était pas la peine de réaffirmer le droit existant dans les domaines où les règles juridiques étaient claires et suffisantes. UN وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    Il est clair que de telles mesures n'ont pas été adoptées dans les domaines où elles sont nécessaires pour assurer une égalité de fait. UN وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية.
    De plus, le développement progressif du droit international ne devrait se faire que dans les domaines où il existe des lacunes dans le droit international coutumier. UN وعلاوة على ذلك فلا ينبغي للتطوير التدريجي للقانون الدولي أن يجري إلا في المجالات التي تكون فيها فجوات في القانون العرفي الدولي.
    Ces commissions opèrent dans les domaines où la négociation collective n'est pas bien établie et où les salaires sont généralement bas. UN وتعمل هذه اللجان في المجالات التي تكون فيها المساومة على الأجور غير متبعة إلى حد كبير والتي تميل فيها الأجور إلى الانخفاض.
    Les notes à l'usage du personnel fournissent des directives communes concernant l'appui au processus de réforme du secteur de la sécurité au niveau national dans les domaines où l'Organisation a un avantage comparatif. UN وتزود هذه المذكرات موظفي الأمم المتحدة بمجموعة مشتركة من المبادئ التوجيهية لدعم العمليات الوطنية الهادفة لإصلاح قطاع الأمن في المجالات التي تكون فيها للمنظمة ميزة نسبية.
    Le champ couvert par les AME et leur rôle apparaissent tout particulièrement, par exemple, dans les domaines où les réglementations environnementales sont bien définies, comme dans le domaine des substances chimiques, de la gestion des déchets ou de la biodiversité. UN وتكون تغطية الاتفاقات البيئية ومشاركتها ظاهرة على نحو خاص، وذلك مثلاً في المجالات التي تكون فيها التدابير التنظيمية البيئية جيدة التحديد، مثلما هي الحال في مجالي إدارة المواد الكيميائية والنفايات، والتنوع البيولوجي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales prenant différentes formes dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées, et d'allouer des ressources supplémentaires là où elles sont nécessaires, de façon à accélérer la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Le Comité leur recommande d'appliquer ces mesures de manière diverse dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et d'allouer des ressources supplémentaires en tant que de besoin de façon à accélérer la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الحكومات هذه التدابير بأشكال عدة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو مضرورة، وأن تخصص موارد إضافية، حسب الاقتضاء، للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Il faudrait aussi que l'État partie adopte une loi qui définisse la discrimination et qui prévoie l'égalité des femmes; des mesures temporaires spéciales et des actions de discrimination positive seraient utiles dans les domaines où les femmes demeurent désavantagées, comme en politique et en éducation. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد قانونا يعرّف التمييز وينص على المساواة بين الرجل والمرأة. ومن شأن التدابير الاستثنائية الخاصة والتمييز الإيجابي أن تكون مفيدة في المجالات التي تكون فيها المرأة في وضع غير مؤات، مثل السياسة والتعليم.
    Elle relève que la Cour européenne de justice a décidé, dans certaines affaires, qu'il est acceptable que la préférence soit accordée au recrutement des femmes, à compétences égales avec les hommes, dans les domaines où elles sont sous-représentées. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الأوروبية، في عدد من الحالات، حكمت بقبول منح أفضلية عند التوظيف بالنسبة للمرأة ذات المؤهلات المتساوية في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا.
    Partant de la réussite des programmes du FNUAP, le budget représente des interventions stratégiques dans les domaines où les besoins sont les plus pressants. UN واعتمادا على النجاح البرنامجي الذي حققه صندوق الأمم المتحدة للسكان، تعكس هذه الميزانية استثمارا استراتيجيا في المجالات التي تكون فيها الاحتياجات أشد ما تكون عليه.
    Il recommande que l'État partie applique des mesures temporaires spéciales sous des formes diverses dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées et qu'il fournisse les ressources supplémentaires nécessaires pour accélérer l'amélioration de la condition de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة في أشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة وتخصيص موارد إضافية عند الحاجة بغية التعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Par ailleurs, compte tenu de la légitimité qu'elle confère aux nouvelles normes, aux structures et aux processus de la collaboration internationale, l'Organisation peut contribuer à renforcer la gouvernance internationale dans les domaines où celle-ci est nulle ou insuffisante. UN كما أن بإمكانها، لما لها من دور في إضفاء المشروعية على القواعد والهياكل والعمليات الجديدة للتعاون الدولي، المساعدة في تعزيز الحوكمة الدولية في المجالات التي تكون فيها تلك الحوكمة منعدمة أو ضعيفة.
    Elles ont fait valoir que les débats sur le budget seraient grandement facilités, notamment dans les domaines où les besoins effectifs du Tribunal étaient estimés uniquement en fonction des dépenses passées, si le Greffe communiquait à la Réunion les rapports sur l'exécution du budget. UN فقد أشاروا إلى أن من شأن توفير قلم المحكمة لتقارير أداء الميزانية عن السنوات السابقة، أن يسهل إلى حد كبير المداولات بشأن الميزانية، وبخاصة في المجالات التي تكون فيها النفقات السابقة هي المؤشرات الوحيدة على الاحتياجات الفعلية للمحكمة.
    3. Une exécution par une ONG a notamment l'avantage que celle-ci peut faire l'apport de son expérience dans les domaines où elle jouit d'avantages comparatifs. UN 3 - من فوائد التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية إتاحتها الخبرة الفنية في المجالات التي تكون فيها لتلك المنظمات ميزة مقارنة.
    75. La coopération internationale peut compléter les mesures d'intervention nationales en matière de science et de technologie et est indispensable dans les domaines où des intérêts mondiaux sont en jeu. UN ٥٧ - ويمكن للتعاون الدولي أن يكمل التدابير المتخذة بموجب السياسات الوطنية الخاصة بالعلم والتكنولوجيا وهو أمر ضروري في المجالات التي تكون فيها المصالح العالمية على المحك.
    20. Réaffirme qu'il est nécessaire que les gouvernements et les organismes régionaux et internationaux prennent des mesures pour assurer aux femmes le même accès et les mêmes possibilités de participation aux activités scientifiques et techniques qu'aux hommes, en particulier dans les domaines où elles ne sont pas représentées ou sont sous-représentées; UN ٢٠ - تعيد تأكيد ضرورة قيام الحكومات والهيئات اﻹقليمية والدولية باتخاذ تدابير لتضمن للمرأة تمتعها بالمساواة في فرص الوصول إلى المجالات العلمية والتكنولوجية، ولا سيما في المجالات التي تكون فيها المرأة غير ممثلة أصلا أو تكون ممثلة تمثيلا ناقصا، وبالمساواة في فرص الاشتراك فيها؛
    75. La coopération internationale peut compléter les mesures d'intervention nationales en matière de science et de technologie et est indispensable dans les domaines où des intérêts mondiaux sont en jeu. UN ٥٧ - ويمكن للتعاون الدولي أن يكمل التدابير المتخذة بموجب السياسات الوطنية الخاصة بالعلم والتكنولوجيا وهو أمر ضروري في المجالات التي تكون فيها المصالح العالمية على المحك.
    Elle se retirera progressivement des secteurs où d'autres acteurs internationaux ont de meilleures chances d'obtenir des résultats. UN ولهذا ستقوم البعثة تدريجيا بتقليص مشاركتها في المجالات التي تكون فيها الجهات الفاعلة الدولية الأخرى مؤهَّلة أفضل منها لتحقيق النتائج المنشودة.
    Il recommande à l'État partie d'appliquer diverses formes de mesures temporaires spéciales dans les secteurs où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées et, au besoin, des moyens supplémentaires à consacrer à l'accélération de la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Accueille favorablement l'intention du Secrétaire général d'entreprendre une évaluation des besoins dans les domaines dans lesquels il serait possible et utile de rédiger un recueil provisoire de règles de procédure pénale simples et unifiées. UN يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات في المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة سلسة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more