"في المجالات التي يغطيها" - Translation from Arabic to French

    • dans les domaines visés par
        
    • dans les domaines couverts par
        
    • aux questions visées par
        
    • dans les domaines régis par le
        
    • dans des domaines couverts par
        
    Il note également avec préoccupation que la coordination est souvent insuffisante entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre de nouveaux travaux de recherche dans les domaines visés par le Protocole facultatif en vue de cerner les causes premières de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants et de déterminer l'ampleur de ces problèmes. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من الأبحاث في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري لتعيين الأسباب الجذرية لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية ومدى تفشي ذلك.
    Première partie Examen des principaux faits nouveaux intervenus dans les domaines visés par la résolution 58/14 de l'Assemblée générale entre septembre 2003 et juillet 2004 UN الجزء الأول - استعراض التطورات الرئيسية في المجالات التي يغطيها قرار الجمعية العامة 58/14 في الفترة من أيلول/سبتمبر 2003 إلى تموز/يوليه 2004
    De plus, la Commission européenne est obligée, de par son mandat, à préserver la capacité de la Communauté européenne à adapter ses règles aux évolutions dans les domaines couverts par le projet de convention. UN وفضلاً عن هذا فإن المفوضية الأوروبية ملتزمة حسب الأصول بالحفاظ على صلاحيات المفوضية الأوروبية بخصوص تكييف قواعدها مع التطورات في المجالات التي يغطيها مشروع الاتفاقية.
    850. Le Comité note que, malgré les activités menées de l'État partie dans ce domaine, les mesures de sensibilisation du public et des agents de l'État aux questions visées par le Protocole facultatif demeurent insuffisantes. UN 850- تلاحظ اللجنة أنه، بالرغم من الأنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا الصدد، لا تزال تدابير إذكاء الوعي لدى عامة الناس ومسؤولية الدولة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كافية.
    L'État partie devrait réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte, notamment dans les domaines régis par le code pénal, le code de procédure pénale et le code des personnes et de la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها للتوفيق بينها وبين أحكام العهد، وخاصة في المجالات التي يغطيها قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية وقانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par le fait que, dans la pratique, la coopération et la coordination − aux niveaux central et local − des activités menées dans les domaines visés par le Protocole facultatif restent insuffisantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون العمليين، على الصعيدين المركزي والمحلي، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Aperçu des politiques et des activités de l'UE dans les domaines visés par la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU UN ثانيا - نظرة عامة على سياسات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في المجالات التي يغطيها قرار مجلس الأمن 1540
    II. Aperçu des politiques et des activités de l'UE dans les domaines visés par la résolution 1540 (2004) UN ثانيا - نظـرة عامـة علـى سياسات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في المجالات التي يغطيها قرار مجلس الأمن 1540
    Les bénéficiaires du Programme qui ne sont pas encore parties à la Convention pourront par ce biais se familiariser avec les activités mises en œuvre dans les domaines visés par cet instrument. UN ويمكن للمستفيدين من البرنامج الذين لم ينضموا بعد إلى الاتفاقية أن يتعرّفوا بهذه الطريقة على الأنشطة المُنَفَّذة في المجالات التي يغطيها هذا الصك.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'insuffisance persistante, dans la pratique, de la coopération et de la coordination − aux niveaux central et local − des activités menées dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون العمليين، على الصعيدين المركزي والمحلي، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    e) De la large gamme d'activités d'assistance et de coopération internationales menées à bien dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN (ﻫ) المجموعة الواسعة من أنشطة المساعدة والتعاون الدوليين في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Examen des principaux faits nouveaux intervenus dans les domaines visés par la résolution 58/14 de l'Assemblée générale entre septembre 2003 et juillet 2004 UN استعراض التطورات الرئيسية في المجالات التي يغطيها قرار الجمعية العامة 58/14 في الفترة من أيلول/سبتمبر 2003 إلى تموز/يوليه 2004
    266. Le Comité encourage l'État partie à continuer de renforcer la coordination dans les domaines visés par le Protocole facultatif et à évaluer périodiquement l'application du Protocole. UN 266- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تدعيم التنسيق في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري، وعلى إجراء تقييم دوري لتنفيذ البروتوكول.
    8. Le Comité invite l'État partie à renforcer la coordination, au niveau tant central que local, dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN 8- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التنسيق، على الصعيدين المركزي والمحلي، في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    598. Le Comité invite l'État partie à renforcer la coordination, au niveau tant central que local, dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN 598- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التنسيق، على الصعيدين المركزي والمحلي، في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    504. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître et de consolider la coordination dans les domaines visés par le Protocole et de tenir compte de cet élément dans la mise en œuvre du Plan national d'action pour l'enfance adopté en 2004. UN 504- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز وتوحد التنسيق في المجالات التي يغطيها البروتوكول، وأن يؤخذ هذا التنسيق بعين الاعتبار في تطوير خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال المعتمدة في سنة 2004. مخصصات الميزانية
    13) Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la coordination entre les différents départements et organismes gouvernementaux qui œuvrent dans les domaines visés par le Protocole facultatif, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États. UN 13) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الوكالات والوزارات الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري على صعيد الاتحاد وصعيد الولايات.
    S'agissant des renseignements sur les mesures prises par Monaco dans les domaines couverts par ladite résolution entreprises par le Comité dans son tableau, l'inclusion desdits renseignements est confirmée. UN وفيما يخص المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها موناكو في المجالات التي يغطيها القرار المذكور، والتي كررت اللجنة الإشارة إليها في جدولها، نود التأكيد بأنه قد تم إدراجها.
    d) Accéder directement et sans aucune limitation à tout type d'information liée aux questions visées par la présente loi, y compris les archives physiques, magnétiques, informatiques et autres, détenues par les organismes concernés, qu'elle doit notifier 24 heures à l'avance; UN (د) أن يكون لها حق الحصول، بصورة مباشرة ودون أي قيود، على أي نوع من المعلومات في المجالات التي يغطيها هذا القانون، بما في ذلك الملفات المادية والمغناطيسية والحاسوبية وغيرها من المحفوظات، مما يحوزه أولئك الذين يخضعون لولايتها.
    L'État partie devrait réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte, notamment dans les domaines régis par le Code pénal, le Code de procédure pénale et le Code des personnes et de la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها للتوفيق بينها وبين أحكام العهد، وخاصة في المجالات التي يغطيها قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية وقانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    À cet égard, la Commission avait dressé l'inventaire des types d'assistance déjà fournis dans des domaines couverts par la résolution 1373 (2001) et des types d'assistance que l'on pourrait envisager dans les cadres des programmes actuels de la Commission en matière d'assistance extérieure. UN وفي هذا الصدد، أعدت المفوضية قائمة بأنواع المساعدة التي شُرع فعلا في تقديمها في المجالات التي يغطيها القرار 1373 (2001)، وأنواع المساعدة الأخرى التي سيكون من الممكن تقديمها، في إطار برامج المفوضية الأوروبية الحالية للمساعدة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more