Qu'il me soit maintenant permis de parler à l'Assemblée des résultats du Gouvernement soudanais dans les domaines politique, économique et social. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أحيط الجمعية الموقرة علما بجهود وإنجازات حكومة السودان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Des problèmes immenses subsistent encore dans les domaines politique, social et économique et sur les plans national, régional et international. | UN | فلا تزال مشاكل حادة قائمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعلى المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Les citoyens peuvent dès lors bénéficier d'informations variées dans les domaines politique, culturel, professionnel et pratique. | UN | ويستطيع المواطنون منذ ذلك الحين الاستفادة من معلومات متنوعة في المجالات السياسية والثقافية والمهنية والعملية. |
Le processus de développement nécessite l'intégration des efforts déployés sur les plans politique, économique et social. | UN | وذلك ﻷن العملية الانمائية تقتضي تكامل الجهود المبذولة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Elle s'est enquise des autres mesures prises ou prévues pour améliorer la participation des femmes dans les sphères politique et économique. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية. |
À l'inverse, manquer cette occasion pourrait entamer à la fois la crédibilité du processus, les efforts en faveur de la réconciliation nationale et les perspectives de réformes nécessaires dans les domaines politique, social et économique. | UN | لكن عدم اغتنام هذه الفرصة قد يؤدي، من جهة أخرى، إلى تقويض مصداقية هذه العملية، والجهود المبذولة للدفع قدما بالمصالحة الوطنية، وآفاق الإصلاحات اللازمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
2. Orientations et appui dans les domaines politique, opérationnel et technique | UN | 2 - التوجيه والدعم في المجالات السياسية والتشغيلية والتقنية |
C'est important pour créer des systèmes de liens internationaux modernes durables et stables, tout en étant souples et équilibrés dans les domaines politique, économique et humanitaire. | UN | وهذا مهم من أجل تكوين نظم متوازنة للعلاقات الدولية الحديثة تتسم بالاستدامة والاستقرار، وفي الوقت ذات بالمرونة، في المجالات السياسية والاقتصادية والإنسانية. |
:: Mesures de renforcement de la confiance dans les domaines politique, militaire, économique, social, environnemental et culturel, par exemple : | UN | :: تدابير بناء الثقة وبناء الأمن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية، ومنها: |
À ce jour, le Soudan et l'Ouganda ont convenu de rétablir leur coopération dans les domaines politique, sécuritaire et diplomatique. | UN | وقد وافقت السودان وأوغندا حتى الآن على استعادة التعاون في المجالات السياسية والأمنية والدبلوماسية. |
La discrimination raciale dans les domaines politique, économique et culturel | UN | التمييز العنصري في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية |
i) Accroître l'appui et les capacités dans les domaines politique, financier et technique; | UN | ' 1` زيادة أشكال الدعم والقدرات في المجالات السياسية والمالية والتقنية؛ |
i) Accroître l'appui et les capacités dans les domaines politique, financier et technique; | UN | ' 1` زيادة أشكال الدعم والقدرات في المجالات السياسية والمالية والتقنية؛ |
Mesures visant à assurer le plein épanouissement des femmes dans les domaines politique, social, économique et culturel | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكفالة تطور المرأة على نحو كامل |
Nous avons besoin de règles imposant des limites à notre compétitivité dans les domaines politique et économique. | UN | ونحن بحاجة إلى قواعد تفرض القيود على التنافس بيننا في المجالات السياسية والاقتصادية. |
Les hommes et les femmes se voient accorder des possibilités égales de jouir de leurs libertés fondamentales dans les domaines politique, économique et social. | UN | ويُمْنَح كلا الجنسين فرصا متساوية لممارسة حرياتهما الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Néanmoins, d'importants progrès sont encore nécessaires dans les domaines politique, juridique et économique. | UN | ومع ذلك، ما زال إحراز تقدم كبير مطلوبا في المجالات السياسية والقانونية والاقتصادية. |
C'est dans ce contexte que prend une importance particulière l'intégration régionale sur les plans politique, économique, social et culturel, dans le respect du pluralisme et de la diversité ethnique. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التكامل اﻹقليمي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الاحترام الواجب للتعددية والتنوع اﻹثني، أهمية خاصة. |
Les deux derniers siècles ont apporté des changements sans précédent dans les sphères politique, idéologique, économique, technologique et culturelle. | UN | فلقد شهد العقدان الأخيران تغييرات غير مسبوقة في المجالات السياسية والإيديولوجية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية. |
:: Promouvoir l'égalité des sexes et le progrès des femmes dans les domaines politiques, sociaux, économiques et culturels de la société maltaise; | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمع مالطة؛ |
Il reste cependant bien des obstacles, à savoir la participation insuffisante des personnes âgées à la vie politique, économique, sociale et culturelle et la difficulté pour elles de poursuivre leur éducation ou leur formation. | UN | ولكن عوائق كثيرة لا تزال قائمة بما في ذلك المشاركة غير الكافية لكبار السن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومحدودية الفرص المتاحة لهم لمواصلة التعليم والتدريب. |
La Commission présente au Conseil économique et social des rapports sur la promotion des droits des femmes dans les secteurs politique, économique et social, ainsi que dans le domaine de l'éducation, et lui fait des recommandations sur les problèmes relatifs aux droits des femmes qui présentent un caractère d'urgence. | UN | وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة. |
c) L'intéressé est une haute personnalité (ancien chef d'État, par exemple) ou une personnalité importante du monde politique, d'organisations humanitaires ou des milieux culturels ou universitaires; | UN | (ج) عندما يعتبر المسافر شخصية مرموقة مثل رئيس دولة سابق، أو شخصية بارزة في المجالات السياسية أو الإنسانية أو الثقافية؛ |
Les réalisations de notre pays, notamment dans le domaine politique et celui de la sécurité, constituent un pas important dans la bonne direction. | UN | وتشكل إنجازات بلدي، خاصة في المجالات السياسية والأمنية، خطوات هامة في الاتجاه الصحيح. |
L'ampleur de ces attaques terroristes entraîne des défis nouveaux et divers aux plans politique et économique et en matière de sécurité. | UN | فحجم هذه الأعمال الإرهابية يحمل معه تحديات جديدة ومتنوعة في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية. |
Objectif : Introduire des perspectives sexospécifiques dans les politiques et les programmes des États membres et accroître la capacité d'action des femmes sur le plan politique, économique et social. | UN | الهدف: إدراج المنظور الجنساني في صميم سياسات وبرامج الدول الأعضاء وتعزيز تمكين المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
b) Coopération avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest dans des domaines politiques, administratifs et logistiques, y compris le partage des coûts de l'appui aux opérations aériennes, ainsi que dans des domaines intersectoriels tels que le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée; | UN | (ب) التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في المجالات السياسية والإدارية/اللوجستية، بما في ذلك دعم الطيران بتقاسم التكاليف، وفي ما يتعلق بالمشكلات الشاملة مثل تجارة المخدرات والجريمة المنظمة؛ |
On a observé une tendance à la hausse de la participation des femmes dans les sphères politiques tant au niveau fédéral que régional, indication d'une évolution du cadre politique et général du pays. | UN | ويوجد اتجاه نحو ازدياد مشاركة المرأة في المجالات السياسية سواء على المستوى الاتحادي أو على المستوى الإقليمي - وهذا دليل على تغير منهجي في البيئة السياسية في البلد. |