"في المجال الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • dans le domaine culturel
        
    • dans le domaine de la culture
        
    • du domaine culturel
        
    • en matière culturelle
        
    • dans le milieu culturel
        
    • monde de la culture
        
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Cette approche permet de promouvoir la liberté d'expression et l'amélioration de la condition féminine dans le domaine culturel également. UN ويمكن لهذا النهج أن يعزز حرية التعبير ويدعّم وضع المرأة أيضاً في المجال الثقافي.
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    dans le domaine de la culture, il y a en substance trois grands obstacles - la culture traditionnelle, la culture sociétale et la culture gouvernementale. UN وأردف قائلا إنه توجد أساسا ثلاثة معوقات رئيسية في المجال الثقافي هي الثقافة التقليدية، وثقافة المجتمع، وثقافة الحكم.
    dans le domaine de la culture, les répercussions sont tout aussi nombreuses et se sont aggravées ces dernières années. UN أما آثار الحصار في المجال الثقافي فهي واسعة أيضا، وازدادت في السنوات الأخيرة.
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux activités de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    470. en matière culturelle, la législation est fondée sur la liberté d'expression. UN 470- يقوم التشريع في المجال الثقافي على مبدأ حرية التعبير.
    Gouvernement central et autonomie locale dans le domaine culturel UN إدارة الدولة والإدارة المحلية الذاتية في المجال الثقافي
    Tout citoyen a le droit de manifester ses talents dans le domaine culturel. UN حيث يحق لكل مواطن أن يظهر مواهبه في المجال الثقافي.
    C'est ainsi que le développement des actions de prévention dans le domaine culturel s'est articulé notamment dans les domaines suivants : UN وهكذا، شملت التدابير التي وضعت لمنع الإرهاب في المجال الثقافي ما يلي:
    Ma délégation s'intéresse tout particulièrement à la coopération dans le domaine culturel qui fait partie des domaines de coopération privilégiés entre l'ONU et l'OCI. UN ومن مجالات التعاون الممــيزة بــين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والتي يوليها وفــد مصر أهمية خاصة، التعاون في المجال الثقافي.
    246. Le développement des métiers artistiques et la formation à ces métiers sont au nombre des principaux objectifs à réaliser dans le domaine culturel. UN 246- ومن بين الأهداف الرئيسية في المجال الثقافي تطوير المهن الفنية والتدريب عليها.
    Le but de l'évaluation est de faire ressortir les résultats auxquels les initiatives ont contribué et de fournir des exemples instructeurs et inspirants de méthodes ayant donné de bons résultats pour le travail d'égalité des genres dans le domaine culturel. UN والغرض من هذا التقييم هو إبراز النتائج التى أسهمت تلك المبادرات في تحقيقها وعرض أمثلة مفيدة وملهمة للأساليب الناجحة في ميدان العمل على تعزيز المساواة بين الجنسين في المجال الثقافي.
    2.3 Appui au développement des capacités institutionnelles et de gestion des pays du Sud dans le domaine culturel UN 2-3 دعم تنمية القدرات المؤسسية والإدارية لبلدان الجنوب في المجال الثقافي
    dans le domaine de la culture, la mission de l'État découle de plusieurs articles de la Constitution, même si aucun n'est consacré spécifiquement à la culture. UN ورغم أن دستور ليختنشتاين لا يتضمن مادة فعلية تتعلق بالثقافة، فإن ولاية الدولة في المجال الثقافي يمكن أن تُستمد من عدد من مواد الدستور.
    Il joue aussi le rôle d'organisme administratif central officiel pour tout ce qui est relatif à la préservation du patrimoine historique et participe au financement des activités scientifiques et de recherche dans le domaine de la culture et du patrimoine culturel. UN كما تلعب دور جهاز إداري مركزي للدولة في إدارة الشؤون المتعلقة بحفظ المآثر التاريخية وتشارك في تمويل الأنشطة العلمية والبحثية في المجال الثقافي والثروة الثقافية.
    " La politique de blocus et d'étouffement est aussi appliquée dans le domaine de la culture puisque les autorités israéliennes interdisent la publication de tout journal ou revue dans le Golan. UN " تستمر في المجال الثقافي أيضا سياسة الحصار والخنق، إذ تمنع السلطات اﻹسرائيلية إصدار أية مجلات أو جرائد في الجولان.
    Les rencontres des femmes écrivains colombiennes ont permis d'intégrer la perspective de genre dans le domaine de la culture, ainsi que de valoriser et mettre en exergue la production littéraire des femmes et leur contribution à la littérature colombienne. UN وأتاحت ندوة الكاتبات الكولومبيات تضمين منظور جنساني في المجال الثقافي وتعزيز وإبراز وضع إنتاج المرأة الأدبي ومساهمتها في مجال الآداب في كولومبيا.
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux opérations de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    en matière culturelle, la loi-cadre est fondée sur le principe < < de la pleine indépendance > > qui suppose, entre autres, la décentralisation et l'existence de conseils autonomes d'experts. UN ويستند الإطار التشريعي في المجال الثقافي إلى مبدأ " التعامل عن بُعد " الذي يعني، من بين جملة أمور، اللامركزية ووجود مجالس خبراء مستقلة ذاتيا.
    L'engagement actif dans le milieu culturel ... aide à révéler les principaux traits de la citoyenneté démocratique. UN فالمشاركة الفعالة في المجال الثقافي ... تساعد على بناء سمات محورية للمواطَنة الديمقراطية().
    Les conditions matérielles difficiles que connaît le monde de la culture ont poussé de nombreux professionnels de la création à partir à l'étranger ou à changer de métier. UN وبسبب صعوبة الظروف المادية في المجال الثقافي اضطر كثيرون في المهن الفنية إلى مغادرة البلد أو تغيير مهنتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more