Nous avons vécu, en quelques années, la fin de la guerre froide et des bouleversements profonds sur la scène internationale. | UN | ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي. |
Cela est indispensable pour que l'Organisation s'adapte aux changements dynamiques qui se produisent sur la scène internationale. | UN | وهذا ضروري كأمر يجعل المنظمة متلائمة على الوجه الصحيح والتغيرات الدينامية في المجال الدولي. |
Il est clair que ce sujet concerne les règles secondaires touchant les conséquences du dommage subi par des nationaux dans la sphère internationale. | UN | وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي. |
Il est toutefois vrai qu'il a réussi à regagner sa place dans la sphère internationale. | UN | ومن المؤكد أنها نجحت في استعادة موقعها في المجال الدولي. |
Depuis que le Conseil l'a dotée du statut consultatif, la Coalition a pris des mesures énergiques dans le domaine international. | UN | منذ حصول هذا الائتلاف على المركز الاستشاري لدى المجلس، اتخذ خطوات إيجابية في المجال الدولي. |
Cette interdiction de la vente de denrées alimentaires, de médicaments et de matériel médical en conséquence du blocus constitue un cas unique dans le domaine international. | UN | ويمثل حظر بيع الأغذية والأدوية والأجهزة الطبية في سياق الحصار حالة غريبة وفريدة في المجال الدولي. |
Étant donné qu'elle a dûment satisfait à ses obligations au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, la République populaire démocratique de Corée entend faire tous les efforts possibles pour s'opposer à certaines pratiques autoritaires et arbitraires et promouvoir un dialogue et une coopération sincères sur le plan international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 124- وبما أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أوفت وفاءً أميناً بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها، فإنها ستبذل كل جهد ممكن للوقوف في وجه ممارسات الاستعلاء والتعسف ولتعزيز الحوار في مجال حقوق الإنسان الحقيقية والتعاون في المجال الدولي لحقوق الإنسان. |
Pour sa part, le Gouvernement que je représente n'a jamais cessé de renforcer son action sur la scène internationale. | UN | والحكومة التي أمثِّلها، من جانبها، لم تكف أبداً عن تعزيز إجراءاتها في المجال الدولي. |
Étude sur les perspectives d'amélioration de l'intégration de certains secteurs industriels ou de services sous-régionaux sur la scène internationale | UN | دراسة عن الآفاق المستقبلية لتحسين إدخال مجموعة مختارة من قطاعات الصناعة أو الخدمات في المجال الدولي |
La délégation chinoise considère que la Conférence, en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, devrait donner la priorité à la question qui se pose actuellement de la façon la plus impérieuse et la plus urgente sur la scène internationale. | UN | ويرى الوفد الصيني أنه يتعين على مؤتمرنزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض الوحيد المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، أن يولي الأولوية لأهم القضايا الراهنة وأكثرها إلحاحاً في المجال الدولي. |
Disons-le clairement : il est temps de reconnaître, qu'en pratique, le monopole exclusif des États ou des gouvernements sur la scène internationale a pris fin. Nous sommes tous appelés à participer. | UN | ونقولها بوضوح: إن الوقت قد حان لكي نسلم، عمليا، بأن الاحتكار الحصري للدول أو الحكومات في المجال الدولي قد انتهى؛ وأن الجميع مطالبون بالمشاركة. |
Il vise surtout à asseoir l'État ouzbek sur de nouvelles bases, à édifier un État démocratique de droit et à renforcer plus avant l'autorité de l'Ouzbékistan sur la scène internationale. | UN | وهدفه الرئيسي هو وضع أساس أمة أوزبكية جديدة، وبناء دولة ومجتمع مدني ديمقراطيين يسودهما القانون، وزيادة تعزيز سلطة أوزبكستان في المجال الدولي. |
Tous les actes unilatéraux des États dans la sphère internationale ont d’une manière ou d’une autre des effets juridiques. | UN | فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى. |
Le principal objectif est d'éviter une nouvelle spirale dans la course aux armements sur la base des technologies de l'information et de la communication, afin de préserver les ressources dans l'intérêt du développement et parer à de nouvelles sources de conflit dans la sphère internationale. | UN | والهدف الرئيسي هو منع حدوث حلقة مفرغة أخرى في سباق التسلح على أساس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحفظ الموارد لأغراض التنمية، وتجنب نشوء مصادر جديدة للصراع في المجال الدولي. |
La participation du Brésil à ces différentes rencontres a doté le gouvernement de moyens accrus pour honorer les engagements contractés dans la sphère internationale pour la promotion et la défense des droits humains de la femme. | UN | ومشاركة البرازيل في مختلف هذه المنتديات زودت الحكومة بقدرات داخلية أكبر للعمل على الوفاء بما التزمت به في المجال الدولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والدفاع عن تلك الحقوق. |
Elle pourrait commencer par se pencher sur les questions relatives à l'état de droit dans la sphère internationale à sa prochaine session et passer à l'examen des aspects nationaux de l'état de droit à une session ultérieure. | UN | قد تبدأ بمناقشة مسائل متعلقة بسيادة القانون في المجال الدولي في الدورة التالية ثم تنتقل إلى النظر في الجوانب الوطنية لسيادة القانون في دورة لاحقة. |
Les deux parties se sont déclarées favorables au renforcement de leur interaction politique dans le domaine international, conformément au souhait qu’ont les deux pays d’établir un ordre mondial multipolaire. | UN | وأيد الطرفان تعميق التفاعل السياسي في المجال الدولي مما يوضح بالكامل تطلع البلدين إلى إقامة نظام عالمي متعدد اﻷقطاب. |
Participation des femmes à la prise de décisions dans le domaine international 40 | UN | مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الدولي |
Le Saint-Siège a en effet toujours eu sa place dans les assemblées des Nations Unies tout en manifestant son caractère spécifique comme sujet dans le domaine international. | UN | وفي الحقيقة ظل للكرسي الرسولي دائما مكان في جمعيات الأمم، وعبر بذلك عن طابعه الخاص بوصفه فاعلا في المجال الدولي. |
sur le plan international la police slovène participe aux groupes de travail chargés de la lutte contre la traite des êtres humains au sein d'Interpol et d'Europol. | UN | تشارك الشرطة السلوفينية في المجال الدولي مع الأفرقة العاملة في مكافحة الاتجار بالبشر في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومنظمة الشرطة الأوروبية (اليوروبول). |
28. La loi relative aux mineurs délinquants, promulguée en 1991 et applicable sur tout le territoire de la République en matière fédérale et pour le District fédéral en matière commune, énonce les principes et les garanties développés sur le plan international dans ce domaine. | UN | ٨٢ - وترد المبادئ والضمانات التي تطورت في المجال الدولي بشأن هذه اﻷمور في قانون عام ١٩٩١ بشأن معاملة اﻷحداث الجانحين المطبق في سائر أرجاء الجمهورية فيما يتعلق بالشؤون الاتحادية وفي المقاطعة الاتحادية فيما يتعلق بالشؤون غير الاتحادية. |
13. Les articles 7 et 8 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes établissent clairement le droit de celles-ci de participer à la vie politique et publique du pays dans des conditions d'égalité avec les hommes, y compris sur le plan international. | UN | 13- وتنص المادتان 7 و8 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوضوح على أن حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة في الدولة ينبغي أن يكون على قدم المساواة مع حق الرجل، بما في ذلك في المجال الدولي. |