"في المجال الزراعي" - Translation from Arabic to French

    • dans l'agriculture
        
    • dans le domaine agricole
        
    • dans le secteur agricole
        
    • dans le domaine de l'agriculture
        
    • en agriculture
        
    • ALADI
        
    • du secteur agricole
        
    • en matière agricole
        
    • des produits agricoles
        
    • en matière d'agriculture
        
    • à l'agriculture
        
    Institut interaméricain pour la coopération dans l'agriculture UN معهد البلدان الأمريكية للتعاون في المجال الزراعي
    :: L'importance des coûts de substitution, en particulier dans l'agriculture, qu'entraîne le choix d'autres utilisations des terres; UN :: ارتفاع تكلفة الخيارات البديلة في مجالات استخدام الأرض، لا سيما في المجال الزراعي.
    Il en découle donc que les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans le domaine agricole. UN ويتبين بذلك أن النساء أكثر حضوراً من الرجال في المجال الزراعي.
    55. Les conséquences des cataclysmes naturels ont été plus graves dans le secteur agricole. UN 55- ولقد كانت عواقب الكوارث الطبيعية أكثر خطورة في المجال الزراعي.
    Plusieurs groupements de femmes rurales ont organisé des activités économiques dans le domaine de l'agriculture et des entreprises qui s'y rattachent, des systèmes de crédit et d'emprunt ont été institués, et certains ministères intéressés ont établi des programmes spéciaux en faveur de l'autonomie des femmes rurales. UN ونظمت عدد من الجماعات النسائية في الريف أنشطة اقتصادية في المجال الزراعي والمشاريع ذات الصلة، بالإضافة إلى مرافق لتقديم الائتمانات والقروض، وأنشأت بعض الوزارات برامج خاصة لتمكين المرأة الريفية.
    L'Indonésie a mentionné la régionalisation des activités de recherchedéveloppement en agriculture et la diversification alimentaire. UN وأشارت إندونيسيا إلى إضفاء الطابع الإقليمي على أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي وتنويع الغذاء.
    Malgré tout, la libéralisation présente quelques avantages, en particulier la création d’emplois salariés pour les femmes rurales dans des nouveaux secteurs apparus dans l’agriculture, tels que celui des exportations agricoles non traditionnelles. UN بيد أنه كان للتحرير بعض المنافع، ولا سيما في توفير الفرص لكي تعمل المرأة لقاء أجر في قطاعات جديدة كقطاع التصدير غير التقليدي في المجال الزراعي.
    Rémunération des femmes en pourcentage de la rémunération des hommes dans l'agriculture UN مرتبات اﻹناث كنسبة مئوية من مرتبات الذكور من العاملين في المجال الزراعي
    L'approche traditionnelle de l'innovation dans l'agriculture, fondée sur la recherche et la technologie, doit évoluer. UN ولا بد أن يتطور النهج التقليدي القائم على البحث والتكنولوجيا للابتكار في المجال الزراعي.
    La priorité dans le domaine agricole consiste à harmoniser les normes et la législation pour les adapter aux besoins de l'espace économique unique. UN وثمة أولوية هامة في المجال الزراعي تتمثل في مواءمة المعايير والتشريعات وفقا لحيز اقتصادي واحد.
    La recherche et développement dans le domaine agricole est donc prioritaire. UN وتعد أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي من بين الأولويات الرئيسية في ذلك الصدد.
    Toutefois, des efforts sont entrepris par le Gouvernement dans la lutte contre le chômage au niveau de l'élaboration des nouveaux programmes de développement, essentiellement dans le domaine agricole. UN ومع ذلك، ثمة جهود تبذلها الحكومة لمحاربة البطالة تتمثل في وضع برامج إنمائية جديدة تنحصر بصورة أساسية في المجال الزراعي.
    Dans le domaine rural, l'une de ces associations, la Confédération des femmes paysannes, a participé à l'élaboration de la Politique d'égalité entre hommes et femmes dans le secteur agricole. UN ومن هذه المحافل على صعيد الريف اتحاد النساء الريفيات، الذي اشترك في وضع السياسة الجنسانية في المجال الزراعي.
    Les exploitants agricoles ont commencé à occuper la place qui leur revient dans le secteur agricole mais aussi dans la vie sociale et politique du pays. UN وقد بدأ المزارعون يشغلون مكانهم الصحيح لا في المجال الزراعي فحسب، بل في حياة البلد الاجتماعية والسياسية.
    Le gouvernement a pour objectif d'achever le processus de privatisation d'ici la fin de 1997, date à laquelle les entreprises privées devraient être les seules à avoir une activité directe dans le secteur agricole. UN وتعتزم الحكومة استكمال عملية الخصخصة بنهاية ٧٩٩١؛ وبعد ذلك، ستقتصر المشاركة المباشرة في المجال الزراعي على المشاريع التي تمت خصخصتها.
    Cette politique a abouti en 1996 au recrutement sur le plan international de deux conseillers techniques en chef dans le domaine de l'agriculture et d'un conseiller technique en chef dans le domaine du tourisme, tandis qu'a été mené à bien le processus de sélection en vue du recrutement de conseillers techniques en chef, qui seraient affectés au Programme d'appui à l'administration publique et au programme local de développement rural. UN وأدى ذلك الى توظيف اثنين من كبار المستشارين التقنيين الدوليين في المجال الزراعي وآخر في المجال السياحي في عام ١٩٩٦، كما أكملت عملية اختيار كبار المستشارين التقنيين لتوظيفهم في برنامج دعم اﻹدارة العامة وبرنامج التنمية الريفية المحلية.
    Le Système européen de réseaux de recherches coopératives en agriculture, soutenu par le bureau régional de la FAO pour l’Europe, a aidé les pays d’Europe centrale et orientale à prendre des décisions en matière de développement durable. UN وساهمت المنظومة اﻷوروبية لشبكات البحوث التعاونية في المجال الزراعي الذي يدعمه المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا التابع للمنظمة، في اتخاذ قرارات متعلقة بالتنمية المستدامة في بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Conseil XXI ALADI UN الهيئة العربية للاستثمار والتنمية في المجال الزراعي
    Son unité de coordination de l'assistance d'urgence à Belgrade coordonne la participation de la FAO à l'effort de relance et de relèvement du secteur agricole. UN وتقوم وحدة تابعة للفاو معنية بتنسيق المساعدة الطارئة في بلغراد بتنسيق الدعم الذي تقدمه للمساعدة في الإغاثة وإعادة التأهيل في المجال الزراعي.
    Initiative de création de cadres institutionnels de coopération en matière agricole et de travail pénal, par rapport à la politique de désengagement de l'Etat; UN مبادرة بإنشاء أطر مؤسسية للتعاون في المجال الزراعي والعمل الجزائي بالنسبة لسياسة التحرر التي تتبعها الدولة؛
    Les thèmes centraux de ces deux sessions étaient le commerce des produits agricoles et la réduction des subventions; les droits de propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments essentiels; et le commerce des services. UN وجرى التركيز في هاتين الدورتين البرلمانيتين على التجارة في المجال الزراعي مع تسليط الضوء بوجه خاص على تخفيض الإعانات؛ وحقوق الملكية الفكرية والوصول إلى المستحضرات الصيدلانية الأساسية؛ وتجارة الخدمات.
    Toutefois, il existe 27 centres pour agricultrices qui apportent une aide en matière d'agriculture et de famille. UN ومع ذلك، هناك 27 مركزا للمزارعات تقدم مساعدة في المجال الزراعي ومساعدات للأسر.
    Il cherche également à améliorer les connaissances des femmes dans le domaine des techniques et des pratiques agricoles scientifiques en vue d'accroître l'importance de leur rôle dans la prise de décisions relatives à l'agriculture. UN ويجري تحسين معرفة المرأة بالتقنيات الزراعية العلمية من أجل تعزيز دورهن في عملية صنع القرارات في المجال الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more