"في المجاهرة" - Translation from Arabic to French

    • de manifester sa
        
    • de manifester une
        
    • de professer sa
        
    • de les déclarer
        
    • de manifester leur
        
    • manifester sa religion ou
        
    • à la liberté de manifester
        
    Le droit de manifester sa religion ou sa conviction est-il soumis à des limitations ou restrictions? UN :: هل هناك أي حدود أو قيود مفروضة على حق الشخص في المجاهرة بدينه أو معتقده؟
    Le Comité a considéré que la liberté de manifester sa religion englobait le droit de porter en public des vêtements ou une tenue conformes à sa foi ou à sa religion. UN وترى اللجنة أن حرية المرء في المجاهرة بدينه تشمل الحق في أن يرتدي علناً لباسا أو زيا يتمشى مع معتقده أو دينه.
    Concernant la liberté de manifester sa religion ou ses convictions, le Conseil affirme que l'article 9 protège les droits des individus et ne saurait être interprété comme protégeant une religion en tant que telle de toute agression verbale ou visuelle. UN وفيما يتعلق بحرية الشخص في المجاهرة بدينه أو عقيدته، يؤكد المجلس أن المادة 9 تحمي حقوق الأفراد ولا يمكن تأويلها على أنها تحمي ديناً معيناً في حد ذاته من الإساءات اللفظية أو التصويرية.
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée " individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé " . UN ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée " individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé " . UN ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    f) De revoir, le cas échéant, la pratique suivie en matière d'enregistrement, de façon à garantir le droit de chacun de professer sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun avec d'autres, tant en public qu'en privé; UN (و) أن تستعرض، عند الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، فرادى أو جماعات، سراً أو علانيةً؛
    Le Comité note en outre que la liberté de pensée, de conscience et de religion comprend le droit de ne pas déclarer ses convictions aussi bien que le droit de les déclarer. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حرية الفكر والوجدان والدين تشمل حق المرء في عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه وكذلك حقه في المجاهرة بها.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Compte tenu de l'article 14 de la Convention, le Comité se déclare préoccupé par les restrictions imposées à la liberté de manifester sa religion, en particulier l'islam, qui ne sont pas compatibles avec les critères énumérés au paragraphe 3 de l'article 14. UN وعلى ضوء أحكام المادة 14 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن القيود المفروضة على حرية الفرد في المجاهرة بدينه، لا سيما الإسلام، لا تتمشى والمقتضيات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    4. Atteintes à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction UN 4- انتهاكات حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو عقيدته
    La quatrième catégorie d'atteintes est composée des politiques, législations et réglementations, pratiques et actes qui constituent des contrôles, des ingérences, des interdictions et des restrictions abusives visant la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN 108- تتألف الفئة الرابعة من الانتهاكات من السياسات والتشريعات واللوائح والممارسات والأفعال التي تعتبر بمثابة مراقبة أو تدخل أو حظر أو تقييدات تعسفية لحرية الفرد في المجاهرة بدينه أو عقيدته.
    63. Une quatrième catégorie a trait aux atteintes à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction : UN ٣٦- وتتعلق الفئة الرابعة بانتهاكات حرية الشخص في المجاهرة بدينه أو عقيدته:
    Il précise que le paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte, qui proclame le droit de manifester sa religion et ses convictions, apporte une certaine protection contre les actes de coercition qui obligent à agir contre des croyances religieuses déclarées avec sincérité. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، بنصِّها على حق المرء في المجاهرة بالدين أو العقيدة، توفّر حماية معيّنة من الإلزام بالتصرف على نحو يتعارض مع المعتقدات الدينية المعتَنَقة بإخلاص.
    La limitation revient à annihiler la liberté de l'individu de manifester sa religion ou sa conviction; UN - إذا كان التقييد يساوي إلغاء حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده؛
    Nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme stipulent que le droit de manifester sa religion permet notamment d'entreprendre de persuader d'autres de croire en cette religion, ce que soutien également le Comité des droits de l'homme. UN وتنص صكوك كثيرة لحقوق الإنسان، على أن حق الشخص في المجاهرة بـدينه يشمل القيام بأعمال لإقناع الآخرين باعتناق دين معين وتتمسك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضا بذلك.
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée " individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé " . UN ٤ - ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée'individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé'. UN " ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    Il appartient aux fidèles eux-mêmes de définir les contenus d'une religion ou d'une conviction. Les limites apportées à la liberté de manifester une religion ou une conviction ne peuvent être que celles qui sont prescrites par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité publique, de l'ordre public, de la santé ou de la morale publiques ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN وينبغي تعريف محتويات أي دين أو معتقد من قِبَل من يعتنقونه أنفسهم، في حين قد لا تخضع حريتهم في المجاهرة بدينهم أو معتقداتهم إلا للقيود المنصوص عليها في القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    f) De revoir, le cas échéant, la pratique suivie en matière d'enregistrement, de façon à garantir le droit de chacun de professer sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun avec d'autres, tant en public qu'en privé; UN (و) أن تستعرض، عند الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، فرادى أو جماعةً، سراً أو علانيةً؛
    c) De revoir, le cas échéant, la pratique suivie en matière d'enregistrement, de façon à garantir le droit de chacun de professer sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun avec d'autres, tant en public qu'en privé; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم، علانية أو سرا؛
    Le Comité a noté en outre que la liberté de pensée, de conscience et de religion comprenait le droit de ne pas déclarer ses convictions aussi bien que le droit de les déclarer. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن حرية الفكر والوجدان والدين تشمل حق المرء في عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه وكذلك حقه في المجاهرة بها.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more