"في المجتمعات الريفية" - Translation from Arabic to French

    • dans les communautés rurales
        
    • dans les collectivités rurales
        
    • dans les zones rurales
        
    • dans des communautés rurales
        
    • en milieu rural
        
    • pour les communautés rurales
        
    • des collectivités rurales
        
    • au sein des communautés rurales
        
    • dans les campagnes
        
    • aux communautés rurales
        
    • des populations rurales
        
    • dans les localités rurales
        
    • pour les populations rurales
        
    • chez les populations rurales
        
    • de communautés rurales
        
    Si certaines femmes et filles ont des notions de leurs droits, tel n'est pas le cas de la plupart de celles qui vivent dans les communautés rurales. UN رغم أن للنساء والفتيات عموما بعض الإلمام بحقوقهن، فإن وضع معظمهن في المجتمعات الريفية يختلف عن ذلك.
    La pauvreté contribue dans une mesure considérable à la mauvaise gestion des infractions criminelles commises à l'encontre des femmes et des filles dans les communautés rurales. UN ويساهم الفقر إلى حد كبير في سوء التعامل مع بعض الجرائم المقترفة ضد النساء والفتيات في المجتمعات الريفية.
    La protection des droits dans les communautés rurales continue toutefois de poser des difficultés. UN غير أن حماية حقوق السكان في المجتمعات الريفية لا يزال يمثل تحدياً.
    Les latrines à fosse à dalle et les latrines améliorées à fosse ventilée sont les meilleurs dispositifs d'assainissement existants dans les collectivités rurales. UN وفي هذا السياق، تعتبر المراحيض الحفرية مع بلاطة والمراحيض الحفرية المحسّنة مع تهوية، الأفضل في المجتمعات الريفية.
    Cette situation est encore plus accentuée dans les zones rurales. UN وكثيرا ما تكون المشكلة أكبر من ذلك في المجتمعات الريفية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'accès limité à l'éducation, en particulier des filles y compris des adolescentes enceintes des enfants des familles économiquement faibles et des enfants vivant dans des communautés rurales reculées. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة من تعذر الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة للفتيات، ويشمل ذلك الفتيات الحوامل، وأطفال الأسر المحرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية النائية.
    La vie en famille étendue est très courante et apparemment aussi bien en milieu rural qu'urbain. UN والعيش مع الأسرة الموسعة مسألة شائعة وواضحة جداً في المجتمعات الريفية والحضرية على حد سواء.
    Appui à la culture et l'utilisation des plantes médicinales et aromatiques dans les communautés rurales, et développement de la médecine traditionnelle UN دعم زرع النباتات الطبية والعطرية في المجتمعات الريفية والاستفادة منها، وتشجيع الطب التقليدي
    Le Conseil national des personnes handicapées compte des sections dans l'ensemble du pays, et tous les besoins des personnes handicapées dans les communautés rurales lui sont notifiés. UN للمجلس الوطني للمعوقين في فيجي فروع في جميع أنحاء فيجي، تبلغ لها أي احتياجات إنمائية للمعوقين في المجتمعات الريفية.
    i) Un surcroît d'investissements dans l'infrastructure physique en matière de santé et dans les communautés rurales ou isolées; UN ' 1` زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الصحية المادية في المجتمعات الريفية والنائية؛
    Il n'est pas tolérable que plus d'un milliard de personnes dans les communautés rurales vivent sans toilettes et doivent déféquer à l'air libre. UN ومن غير المقبول أن أكثر من مليار نسمة في المجتمعات الريفية يعشون من دون مراحيض وعليهم التبرز في العراء.
    dans les communautés rurales, les possibilités d'éducation pour les femmes sont particulièrement modestes. UN وفرص تعليم الفتيات محدودة، وبخاصة في المجتمعات الريفية.
    Pendant la période du plan, 100 fédérations de groupes de femmes actifs dans les communautés rurales seront créées. UN وسيجري أثناء مدة تنفيذ الخطة تكوين 100 اتحاد للمجموعات النسائية النشطة في المجتمعات الريفية.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance de l'assainissement et des difficultés d'accès à l'eau potable, en particulier dans les communautés rurales. UN ومما يثير القلق أيضاً رداءة المرافق الصحية وعدم كفاية سبل الحصول على مياه الشرب النقية، ولا سيما في المجتمعات الريفية.
    L'Autriche a lancé un programme pour l'utilisation écologique de l'énergie dans les collectivités rurales à l'horizon 2000. UN فقد شرعت النمسا في برنامج لاستخدام الطاقة السليمة بيئيا في المجتمعات الريفية المحلية بحلول عام 2000.
    Enfin, l'Islande a noté que le processus de transition énergétique écologiquement rationnel avait été mené à bien dans les collectivités rurales. UN وقالت أيسلندا إن التحول إلى الطاقة السليمة بيئيا في المجتمعات الريفية قد اكتمل.
    Ils doivent également combattre l'inégalité, l'insécurité alimentaire et la dégradation de l'environnement, et accorder une attention prioritaire à l'amélioration de la productivité agricole et des conditions de vie dans les zones rurales. UN ويتعين عليها أيضا التصدي لعدم المساواة وانعدام الأمن الغذائي وتدهور البيئة وأن تعطي الأولوية لتعزيز الإنتاجية الزراعية وتحسين سُبُل العيش في المجتمعات الريفية.
    Il a également lancé un vaste programme de remise en état de 18 écoles dans des communautés rurales de Cisjordanie, et des bâtiments du Ministère de l'éducation à Ramallah. UN وبدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا برنامجا شاملا لتصليح ١٨ مدرسة في المجتمعات الريفية بالضفة الغربية، ومباني وزارة التربية والتعليم في رام الله.
    55. À Sri Lanka, le rôle traditionnel des femmes dans la société continue d'être respecté à divers degrés en milieu rural et en milieu urbain. UN ٥٥ - إن سري لانكا بلد ما زال يُحترم فيه الدور التقليدي للمرأة في المجتمع بدرجات متفاوتة في المجتمعات الريفية والحضرية.
    Dans bien des cas, ils ont un rôle significatif dans la génération locale de revenu pour les communautés rurales et indigènes. UN ولهذه المجموعات، في الكثير من الحالات، دور هام في توليد الدخل المحلي في المجتمعات الريفية ومجتمعات السكان الأصليين.
    En Ouganda, un programme de préparation à la vie familiale vise à lutter contre la pauvreté et la maladie au sein des collectivités rurales. UN وفي أوغندا، يهدف برنامج الحياة الأسرية إلى مكافحة الفقر والمرض في المجتمعات الريفية.
    L'ONG Live and Learn a entrepris un projet de gestion des ressources naturelles au sein des communautés rurales. UN 351 - وشرعت منظمة عش وتعلم غير الحكومية في مشروع لإدارة الموارد الطبيعية في المجتمعات الريفية.
    Plus de 83 % de la population qui n'a pas accès aux sources d'énergie modernes vit dans les campagnes. UN وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية.
    A long terme, la question de la culture illicite de drogues doit être examinée dans le cadre de programmes de développement rural intégré visant à fournir aux communautés rurales une solution de remplacement économiquement viable à la culture de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN ولا بد من معالجة مسألة الزراعة غير المشروعة للمخدرات على المدى الطويل في إطار برامج للتنمية الريفية المتكاملة تستهدف إتاحة بديل ناجع اقتصاديا لمحاصيل المخدرات في المجتمعات الريفية.
    :: Mise en service de véhicules de transport en commun avec tarifs subventionnés afin de faciliter les déplacements des populations rurales dans les deux sens; UN :: إتاحــة مركبات للنقـــل الجماعي بتعريفــة ركــوب مدعومة لتيسير التنقل في المجتمعات الريفية وخارجها؛
    47. Le programme exécuté par le FIDA dans la région du Pacifique vise à promouvoir des possibilités de revenus sur le long terme, en particulier en faveur des jeunes et des femmes, dans les localités rurales isolées conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 47- ويسعى برنامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ إلى دعم فرص كسب العيش المستدامة، ولا سيما للشباب والنساء، في المجتمعات الريفية النائية تماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La sécurité alimentaire demeure un grand sujet de préoccupation pour les populations rurales. UN ولا تزال مسائل الأمن الغذائي تمثل مصدر قلق كبير في المجتمعات الريفية.
    La majorité des plaintes viennent de femmes de communautés rurales, et les auteurs de violence sont essentiellement les maris ou concubins. UN وتأتي أغلبية الشكاوى من النساء في المجتمعات الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more