"في المجتمعات العربية" - Translation from Arabic to French

    • dans les sociétés arabes
        
    • au sein des sociétés arabes
        
    • des communautés arabes
        
    Congrès mondial sur la promotion de la famille dans les sociétés arabes et africaines, Benghazi, mars 1990. UN - المؤتمر العالمي المعني بتعزيز اﻷسرة في المجتمعات العربية والافريقية، بنغازي، آذار/مارس ١٩٩٠.
    Lorsque davantage de gens travaillent, la consommation augmente, ce qui peut aider à relever le niveau de vie des familles pauvres et à faible revenu qui constituent la majorité des ménages dans les sociétés arabes. UN وبدورها تؤدي زيادة العمالة إلى زيادة الاستهلاك، وقد تبدأ عملية رفع مستوى الأسر الفقيرة وذات الدخل المنخفض التي تشكل معظم الأسر المعيشية في المجتمعات العربية.
    Le sous-programme a également organisé un atelier régional de renforcement des capacités sur la mesure du bien-être et du progrès dans les sociétés arabes et a offert une bourse à l'Égypte. UN ونظم البرنامج الفرعي أيضا حلقة عمل إقليمية لبناء القدرات عن " قياس الرفاه والتقدم في المجتمعات العربية " ، وقدم زمالة واحدة إلى مصر.
    Il s'agit là d'une nécessité vitale qui exige que le point relatif à la réforme soit constamment inscrit à l'ordre du jour des sommets et que les États présentent des rapports annuels sur l'état d'avancement de la réforme dans les sociétés arabes à examiner à titre prioritaire à chaque sommet annuel. UN هذا أمر حيوي يستدعي أن يكون البند الخاص بالإصلاح بندا دائما على جدول أعمال القمة ويتطلب أن تقدم الدول تقارير سنوية عن حالة التقدم في المجتمعات العربية يُنظر بدرجة عالية من الأولوية أمام القمة السنوية.
    Nous louons les efforts constants déployés par les États arabes pour approfondir les pratiques de bonne gouvernance et appliquer les principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation populaire et sommes déterminés à poursuivre les réformes politiques et sociales au sein des sociétés arabes afin de réaliser l'intégration sociale, l'harmonie nationale et la paix civile. UN - نشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدول العربية من أجل تعميق ممارسات الإدارة الرشيدة، وتطبيق مبدأ الشفافية والمسؤولية، والمساءلة والمشاركة الشعبية، كما نؤكد عزمنا على متابعة الإصلاحات السياسية والاجتماعية في المجتمعات العربية بما يضمن تحقيق التكافل الاجتماعي والوئام الوطني والسلم الأهلي.
    Le projet régional sur le renforcement des capacités des communautés arabes à faire face aux changements climatiques a été lancé en 2009 et exécuté dans quatre pays arabes. UN وقد أُطلق المشروع الإقليمي بشأن " بناء القدرات في المجتمعات العربية على مواجهة تغيّر المناخ " في عام 2009 ونُفذ في أربعة بلدان عربية.
    Des menaces pèsent sur la sécurité du monde arabe, certaines conjoncturelles et d'autre stratégique. En ce qui concerne le conjoncturel, la menace réside essentiellement dans le fléau du terrorisme et les actions de ses agents dans de nombreux pays arabes, où ils sèment la discorde, créent des affrontements ou des guerres civiles et tentent désespérément de susciter des troubles et de l'angoisse dans les sociétés arabes. UN يتعرض العالم العربي لتهديدات أمنية بعضها مرحلي والآخر استراتيجي، فأما عن المرحلي فيتمثل أساسا في بؤر الإرهاب وتحركات عملائه في أكثر من بلد عربي، كما في بذر بذور الفتنة وإطلاق المصادمات أو الحروب الأهلية، وفي محاولات الإبقاء على الاضطراب والقلق في المجتمعات العربية.
    452. La lutte contre l'extrémisme dans les sociétés arabes doit être menée parallèlement à la garantie que les autres sociétés prennent des mesures correspondantes pour lutter contre les tendances extrémistes à l'encontre des sociétés et des peuples arabes et musulmans. Des positions justes et équitables doivent être adoptées à l'égard des questions qui préoccupent les mondes arabe et musulman. UN كما أن الحد من التطرف في المجتمعات العربية يجب أن يتناغم مع ضمان قيام المجتمعات الأخرى باتخاذ إجراءات مماثلة للحد من نزعات التطرف ضد المجتمعات العربية والإسلامية وإفرادها، وكذلك اتخاذ مواقف عادلة ومُنصفة تجاه القضايا التي تهم العالمين العربي والإسلامي.
    Les discussions aussi bien centrales que périphériques, ont aussi donné l'occasion à la partie arabe d'exprimer son point de vue sur un certain nombre de sujets controversés sur la scène américaine, concernant en particulier le rôle des femmes dans les sociétés arabes. UN كما أتاحت المناقشات، العامة والجانبية على حدٍ سواء، الفرصة للجانب العربي لطرح وجهة نظره فيما يتعلق بالعديد من القضايا المُثارة على الساحة الأمريكية - خاصةً ما يتعلق بدور المرأة في المجتمعات العربية.
    · Le mouvement de réforme dans les sociétés arabes; UN - حركة الإصلاح في المجتمعات العربية.
    L'aspect éducatif du plan Le plan arabe pour l'enseignement des droits de l'homme en 2009-2014 a pour objectif de diffuser, soutenir et renforcer la culture des droits de l'homme dans les sociétés arabes, que ce soit au niveau des systèmes éducatifs ou à celui des autres institutions de promotion sociale, des départements gouvernementaux, des institutions nationales ou des organisations de la société civile. UN تستهدف الخطة العربية للتربية على حقوق الإنسان 2009-2014 نشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمعات العربية ودعمها وتعزيزها، سواء على مستوى المنظومات التربوية والتعليمية، أو على مستوى باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية، أو على مستوى سائر القطاعات الحكومية والمؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more