"في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • dans les communautés autochtones
        
    • des communautés autochtones
        
    Un grand nombre de projets ont été réalisés dans les communautés autochtones. UN وجرى تنفيذ عدد كبير من المشروعات في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    La formation sur la sensibilisation au peuple autochtone est couramment offerte aux agents de la paix de l'Ontario et porte principalement sur les internats et les effets à long terme des abus dans les communautés autochtones. UN يقدَّم التدريب على الوعي بالشعوب الأصلية بصورة روتينية إلى ضباط الشرطة في كل أنحاء أونتاريو ويعالج جزء كبير منه المدارسَ الداخليةَ، والآثارَ طويلة الأجل للإيذاء في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Élaboration des politiques d'administration de la justice dans les communautés autochtones UN ووضعت السياسات القضائية المتصلة بإقامة العدل في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
    Son conseil d'administration est composé de membres des communautés autochtones élus par l'Assemblée. UN ويضم مجلس إدارته أعضاء في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تنتخبهم الجمعية.
    Cette démarche était conforme à la Déclaration et aux prescriptions relatives à l'intégration des approches interculturelles de la santé, notamment ce qui concerne les praticiens de santé travaillant auprès des communautés autochtones. UN وتتسق تلك الجهود مع الإعلان ومع المعايير التقنية المتعلقة بتعميم النُهُج المشتركة بين الثقافات في المجال الصحي، ولا سيما بشأن الممارسين في المجال الصحي العاملين في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    III. Le travail forcé dans les communautés autochtones de la région paraguayenne du Chaco UN ثالثا - وجود سُخرة في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في باراغواي
    La Commission a une nouvelle fois invité instamment le gouvernement à mettre fin à la servitude pour dettes dans les communautés autochtones de la région du Chaco au Paraguay et dans d'autres régions affectées du pays. UN وحثت اللجنة مجدداً الحكومة على إنهاء ممارسة استعباد المدين في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في باراغواي وغيرها من مناطق البلد التي تكون قد تأثرت بهذه الممارسة.
    Les conséquences négatives que peut entraîner la collecte de données rendent manifeste la nécessité de mener toute étude du phénomène du VIH dans les communautés autochtones avec précaution pour ne pas porter involontairement préjudice aux intéressés. UN وتبرز الآثار السلبية التي قد تترتب على جمع البيانات ضرورة توخي الحذر في إجراء أي بحث بخصوص الفيروس في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لتفادي إلحاق ضرر غير مقصود بالسكان المعنيين.
    Les données disponibles concernant le VIH et le sida dans les communautés autochtones sont très fragmentaires. UN 1 - إن البيانات المتوفرة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية قليلة جدا.
    Principal : Faire reculer la pauvreté et améliorer les moyens d'existence des ruraux pauvres, hommes et femmes, dans les communautés autochtones des zones montagneuses de la région administrative de la Cordillera. UN الرئيسي الحد من الفقر وتحسين سبل معيشة النساء والرجال الفقراء الريفيين في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في المناطق المرتفعة من منطقة كوردييرا الإدارية
    Au Belize, le FNUAP a renforcé la capacité du personnel de la santé dans les communautés autochtones concernant la technologie contraceptive. UN وفي بليـز، قام الصندوق بدعم قدرات مقدمي الخدمات الصحية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية فيما يتصل بتكنولوجيا منع الحمل.
    La violence sévit dans les communautés autochtones comme partout ailleurs, et certaines formes de violence envers les filles et les femmes se perpétuent sous le prétexte du respect des traditions. UN ويوجد العنف في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية كما هو الحال في أماكن أخرى. ويجري الدفاع عن بعض أشكال العنف ضد النساء والفتيات بالإشارة إلى التقاليد.
    Les participants ont observé qu'il fallait associer des personnes de tous âges, des plus jeunes aux plus âgées, aux campagnes visant à prévenir la transmission du VIH dans les communautés autochtones. UN 33 - وأشار المشاركون إلى أن هناك حاجة إلى مشاركة الناس من جميع الأعمار، من الشباب إلى الشيوخ، في حملات الوقاية من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Les États doivent mettre en place, dans les communautés autochtones, des modèles et programmes de bonnes pratiques en matière de lutte contre le sida et veiller à ce qu'ils soient appliqués dans le respect des droits et besoins de ces populations. UN 79 - وينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ نماذج وبرامج لأفضل الممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وكفالة تنفيذها بطرق تحترم حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها.
    Projet pour la gestion intégrée des écosystèmes dans les communautés autochtones UN الإدارة المتكاملة للنظم الإيكولوجية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية - أُعد هذا المشروع باستخدام الأموال المقدمة من مرفق البيئة العالمية.
    De même que la collecte de données sur le VIH dans les communautés autochtones peut susciter le mépris social et la discrimination à l'encontre de ces derniers, l'absence de toute donnée peut les condamner à l'oubli ou à l'invisibilité. UN 9 - ومثلما قد يؤدي جمع بيانات عن الفيروس في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى الوصم والتمييز، قد يفضي عدم وجود بيانات إلى الإهمال أو التواري عن الأنظار.
    La disparition des médecines traditionnelles qui va de pair avec la perte des terres et des ressources, l'austérité des budgets publics de la santé dans de nombreux pays d'Asie et les changements sociaux, économiques et politiques qui se produisent dans les communautés autochtones sont autant de causes à l'origine d'une dégradation de l'état de santé des femmes autochtones. UN وفقدان النظم العلاجية التقليدية نتيجة لضياع الأراضي والموارد، والميزانيات الصحية الوطنية المحدودة في كثير من البلدان الآسيوية، والتغيرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الناشئة في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الظروف الصحية لنساء الشعوب الأصلية.
    e) Généralement, les projets de développement énergétique menés dans les communautés autochtones se sont fondés sur les valeurs occidentales du profit monétaire, qui consistent à accroître le produit intérieur brut (PIB) au détriment des droits des peuples autochtones et de la reconnaissance de leurs droits fondamentaux. UN (هـ) وتاريخيا تقوم أنشطة تنمية الطاقة في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على القيم الغربية التي تستخدم الربح النقدي لزيادة إجمالي الناتج المحلي على حساب حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    L'ouverture d'établissements pédagogiques pour les jeunes et les adultes des communautés autochtones constitue un élément très positif pour l'intégration de la femme dans les établissements d'enseignement. UN وتشكل مراكز تعليم الشباب والكبار التي افتُتحت في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وسيلةً مهمة لضمان التحاق الإناث بالمؤسسات التعليمية.
    Des campagnes de sensibilisation ont été également menées auprès des femmes dirigeantes des communautés autochtones du Guerrero, du Puebla et du Morelos, l'objectif étant de faire connaître le projet de promotion du développement communautaire par les femmes. UN وتبعا لذلك، نظمت حلقات دراسية لتوعية القياديات في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في غيريرو وبويبلا وموريلوس، بهدف التعريف بمشروع رائدات التنمية المجتمعية.
    16. Il convient également de noter que la loi no 3728/09 prévoit qu'< < une pension alimentaire sera allouée aux aînés en situation de pauvreté > > des communautés autochtones. UN " الذي ينشئ الحق في النفقة الغذائية لكبار السن الذين يعيشون في أوضاع فقر " في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more