La pratique du sport est profondément ancrée dans la société brésilienne. | UN | إن ممارسة الألعاب الرياضية ذات جذور عميقة في المجتمع البرازيلي. |
Il convient de souligner que les questions liées aux stéréotypes relèvent du bon sens et sont très répandues dans la société brésilienne. | UN | يجدر التشديد على أن القضايا المنطوية على قوالب نمطية تتصل بآراء الناس العاديين وأنها تنتشر بسرعة في المجتمع البرازيلي. |
Le troisième a porté sur des questions liées aux droits de la femme et à son intégration dans la société brésilienne. | UN | أما المعيار الثالث فأكد الجوانب المتعلقة بحقوق المرأة وإدماجها في المجتمع البرازيلي. |
Mme Gabr voudrait savoir, à ce sujet, les idées du Gouvernement pour modifier l'image négative qu'ont les femmes dans la société brésilienne. | UN | وأرادت أن تعرف في هذا الصدد ما لدى الحكومة من أفكار لتغيير الصور السلبية للمرأة في المجتمع البرازيلي. |
Cette question est à l'origine d'un vif débat au sein de la société brésilienne. | UN | وهذه القضية هي اليوم محل نقاش حاد في المجتمع البرازيلي. |
Cela mérite d'être relevé car il a été dit que la violence semblait être enracinée dans la société brésilienne. | UN | وهذا أمر لا بد من اﻹشارة إليه ﻷنه قيل إن العنف مترسخ على ما يبدو في المجتمع البرازيلي. |
Les programmes d'assistance technique en zones rurales et les programmes de vulgarisation ont été des réussites en partie parce qu'ils portaient principalement sur les femmes et leur rôle dans la société brésilienne. | UN | ويعود جانب من النجاح في برامج المساعدة التقنية والإرشاد في الريف إلى تركيزها على النساء ودورهن في المجتمع البرازيلي. |
105. L'existence des commissariats pour les femmes est un aspect positif de la campagne pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans la société brésilienne. | UN | ٥٠١- إن وجود أقسام الشرطة النسائية جانب ايجابي في حملة القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع البرازيلي. |
11. La Présidente, parlant en son nom propre, trouve essentiel d'élaborer un plan visant à transformer les structures culturelles discriminatoires qui dominent dans la société brésilienne. | UN | 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي. |
Plusieurs études montrent que l'intersection de la catégorie de la race/couleur avec d'autres catégories comme le sexe et la classe sociale font apparaître des contrastes très tranchés dans la vie des hommes et des femmes, des Blancs et des Noirs, des riches et des pauvres dans la société brésilienne. | UN | تبين عدة دراسات أن تقاطع فئة العرق أو اللون مع فئات أخرى، مثل نوع الجنس والطبقة الاجتماعية، جوانب تباين قوية بين حياة الرجال والنساء، البيض والسود، الأغنياء والفقراء، في المجتمع البرازيلي. |
Il ressort d'une analyse des données du rapport que les femmes jouent désormais un rôle de premier plan dans la société brésilienne : dans les écoles, les universités et dans des professions les plus variées. | UN | ويدل تحليل البيانات المتوفرة في التقرير على أن المرأة تلعب حالياً دوراً هاماً في المجتمع البرازيلي: في المدارس والجامعات وفي معظم المهن المتنوعة. |
Jusqu'à l'adoption de la Constitution de 1988, la pérennité d'un droit civil légitimant la hiérarchie entre hommes et femmes dans les relations familiales avait profondément marqué les mentalités et les comportements dans la société brésilienne. | UN | إلى أن جاء دستور عام 1988، أعطى قانون مدني، طال أجل العمل به، الشرعية للهرمية بين الرجل والمرأة في علاقات أسرية أثرت تأثيراً عميقاً على طريقة التفكير والسلوك في المجتمع البرازيلي. |
Il n'est pas sans intérêt de mentionner aussi le débat qui s'est élevé dans la société brésilienne concernant l'autorisation légale d'interruption de grossesse en cas de fœtus anencéphale. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا المناقشات التي ثارت في المجتمع البرازيلي حول التصريح القضائي بإنهاء الحمل طوعا في حالة الأجنة العديمة الدماغ. |
Pendant longtemps, le Gouvernement fédéral n'a pas réparé les dommages résultant de ce processus, ce qui a conforté une situation de grave exclusion et permis la prolifération du racisme dans la société brésilienne. | UN | وإغفال حكومة الدولة الطويل الأمد رد الضرر الناجم عن هذه العملية وطد حالة استبعاد جسيم وأتاح انتشار العنصرية في المجتمع البرازيلي. |
25. Un certain nombre de questions intéressant les femmes restent très controversées dans la société brésilienne. | UN | 25- هناك عدد من القضايا التي لا تزال مثار جدل كبير في المجتمع البرازيلي. |
Il a également rencontré des gestionnaires locaux de régions particulières, auxquels il a exposé la situation de la femme dans la société brésilienne et recommandé des approches tenant compte des éléments suivants: | UN | وبالمثل، شاركت أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة في اجتماعات مع المديرين المحليين في فرادى المناطق، مقدمة عروض بشأن وضع المرأة في المجتمع البرازيلي والتوصية بنهوج تأخذ في الحسبان: |
94. M. PATRIOTA (Brésil) fait observer que la tolérance politique et religieuse est la pierre angulaire des relations dans la société brésilienne. | UN | ٩٤ - السيد باترييوتا )البرازيل(: قال إن التسامح السياسي والديني يمثلان حجر الزاوية للعلاقات في المجتمع البرازيلي. |
Par ailleurs, comme bon nombre des programmes mentionnés ci—dessus n'ont été lancés qu'en 1995 ou 1996, le Rapporteur spécial n'est pas en mesure de se rendre compte de leur impact ni de déterminer s'ils ont joué un rôle important dans l'éradication de la violence familiale dans la société brésilienne. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً ﻷن كثيراً من البرامج المشار إليها أعلاه لم تبدأ إلا في ٥٩٩١ أو ٦٩٩١، لم تستطع المقررة الخاصة أن تلمس مباشرة أثر هذه الحملات وما إذا كانت قد لعبت دوراً رئيسياً في استئصال العنف اﻷسري في المجتمع البرازيلي. |
299. Selon diverses sources d'informations convergentes, les attitudes discriminatoires à l'égard des communautés indigènes, noires et métisses persistent dans la société brésilienne et se manifestent à divers niveaux dans la vie politique, économique et sociale du pays. | UN | ٢٩٩ - ويتفق عدد من مصادر المعلومات على أن المواقف التمييزية ضد السكان اﻷصليين والسود والمستيسو ما زالت قائمة في المجتمع البرازيلي وتظهر على عدد من المستويات في حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En créant d'innombrables nuances de couleur de la peau, le métissage a réussi à étouffer les tensions sociales et à prévenir des fractures et une ségrégation profondes dans la société brésilienne. | UN | " لقد نجح تمازج اﻷجناس بإيجاده عددا لا حصر له من درجات لون البشرة في الحد من التوترات الاجتماعية وفي تجنب الانقسامات الخطيرة والعزل العنصري في المجتمع البرازيلي. |
Ce sont là des exemples qui montrent le chemin parcouru par les femmes dans leur revendication d'égalité de conditions et de chances quant à leur participation à la vie de la société brésilienne. | UN | وتبين هذه الأمثلة المجالات التي تعمل فيها المرأة على زيادة مشاركتها في المجتمع البرازيلي والتوصل إلى المساواة في الظروف والفرص. |