La Turquie appuie pleinement les efforts de ces républiques séculaires pour édifier des sociétés pluralistes, et elle les aidera à s'intégrer dans la communauté mondiale. | UN | وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي. |
Il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها. |
Le rôle crucial l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale ne saurait être surestimé. | UN | لا يمكن قط المغالاة في الدور الخطير لﻷمم المتحدة في المجتمع العالمي. |
L'Inde est un État doté de l'arme nucléaire et un membre responsable de la communauté mondiale et c'est à ce titre qu'elle abordera ces négociations. | UN | والهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع العالمي وستتعامل مع هذه المفاوضات بهذه الصفة. |
Taiwan a un gouvernement effectif qui possède amplement la capacité d'entretenir des relations internationales avec d'autres États de la communauté mondiale. | UN | ولتايوان حكومة قادرة على اتخاذ القرار بالفعل، وتملك قدرة وافرة على مباشرة العلاقات الدولية مع الدول الأخرى في المجتمع العالمي. |
Sauf mesures immédiates pour combler la fracture numérique, les pays en développement seront davantage marginalisés dans la société mondiale. | UN | وبدون خطوات فورية لتجسير الهوة الرقمية فإن البلدان النامية ستظل مهمشة في المجتمع العالمي. |
Pour des pays comme le nôtre, l'intégration à la communauté mondiale ouvre des possibilités que n'offrirait pas une société fermée. | UN | وبالنسبة لبلدان مثل بلدنا، يتيح الاندماج في المجتمع العالمي فرصا يُحرم منها المجتمع المنغلق. |
Cela nous permettrait d'occuper la place que nous méritons dans la communauté mondiale. | UN | وهذا سيمكننا من ضمان شغل المكان الذي نستحقه في المجتمع العالمي. |
Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous, les Etats Membres, devons rester attachés aux buts et principes fondamentaux qui ont promu l'ordre et la sécurité dans la communauté mondiale. | UN | وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، يجب علينا، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نلتزم الثبات في دعم المقاصد والمبادئ اﻷساسية التي نهضت بالنظام واﻷمن في المجتمع العالمي. |
Alors que nous revoyons la composition du Conseil de sécurité, veillons à ce qu'il puisse s'acquitter de sa mission traditionnelle de façon efficace et représentative et prendre des décisions susceptibles de susciter un vaste consensus dans la communauté mondiale. | UN | وإذ نستعرض أمر مجلس اﻷمن علينا أن نكفل للمجلس أن يؤدي عمله التقليدي على نحو فعال وبطريقة تمثيلية، وأن يتخذ قرارات يمكن أن تحظى بتوافق آراء واسع النطاق في المجتمع العالمي. |
Le devoir de l'Organisation internationale ayant la plus grande autorité dans la communauté mondiale consiste à prendre des mesures efficaces à l'encontre de l'État agresseur, qui viole ouvertement les normes du droit international. | UN | إن على المنظمة الدولية التي لها أعلى سلطة في المجتمع العالمي واجب اتخاذ التدابير الفعالة ضد الدولة المعتدية، التي تنتهك انتهاكا صارخا قواعد القانون الدولي. |
Nous craignons que la décision de la France ne complique les efforts visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires et qu'elle n'aille pas dans le sens des efforts faits pour réduire sensiblement le rôle des armes nucléaires dans la communauté mondiale. | UN | ونخشى أن يعقد القرار الفرنسي جهود عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وألا يقود إلى جهود للتقليل كثيراً من دور اﻷسلحة النووية في المجتمع العالمي. |
Les aspirations des peuples d'Asie centrale à s'intégrer complètement dans la communauté mondiale et à créer des conditions favorables à une stabilité durable et au développement économique se heurtent à de sérieux défis. | UN | وتواجه تطلعات شعوب آسيا الوسطى إلى الاندماج التام في المجتمع العالمي وإلى استحداث ظروف للتنمية المستدامة والتطور الاقتصادي تحديات جادة. |
Un acte terroriste commis dans un État aujourd'hui a également une incidence en d'autres lieux sur les autres acteurs de la communauté mondiale. | UN | فالعمل الإرهابي الذي يرتكب اليوم في إحدى الدول يؤثر على دول أخرى في المجتمع العالمي أيضا. |
La question est sensible et renvoie à la diversité religieuse, sociale et culturelle de la communauté mondiale. | UN | وللقضية طابع حساس وهي تعكس التنوع الديني والاجتماعي والثقافي في المجتمع العالمي. |
Ainsi, la nature interdépendante de la communauté mondiale n'est pas une surprise. | UN | ولم تكن طبيعة الترابط في المجتمع العالمي مفاجئة. |
Le Cambodge nourrit le ferme espoir que par le biais des Nations Unies, nous pourrons aller vers un redressement de cette situation, déjà caractérisée par un état de crise dans de nombreuses nations de la communauté mondiale. | UN | ويراود كمبوديا وطيد اﻷمل بأننا نستطيع من خلال اﻷمم المتحدة أن نقطع شوطا طويلا صوب تحسين هذه الحالة، التي بلغت بالفعل حد اﻷزمة بالنسبة للكثير من اﻷمم في المجتمع العالمي. |
L'extrémisme n'a pas de place dans la société mondiale. | UN | أما التطرف فلا مكان له في المجتمع العالمي. |
De façon générale, l'Université pour la paix ─ en tant que source essentielle de réflexion, de recherche et d'étude ─ se trouve face à un grand défi, du fait des grandes mutations culturelles, de l'interdépendance et des transformations profondes survenues dans la société mondiale. | UN | وبشكل عام، تواجه جامعة السلم تحديا كبيرا، باعتبارها مصدرا أساسيا للفكر والبحث والدراسة. وينتج هذا التحدي عن التغيرات الثقافية الكبيرة، والعلاقات المتبادلة والتحولات العميقة في المجتمع العالمي. |
La logique de l'histoire est telle qu'une intégration à la communauté mondiale n'est possible que par des efforts conjoints de tous les États membres de la Communauté s'appuyant pour ce faire sur l'énorme potentiel d'intégration amassé au fil des décennies. | UN | فالمنطق الذي يسير عليه التاريخ يقول بأن التكامل لا يمكن أن يتحقق في المجتمع العالمي إلا بجهود مشتركة تبذلها جميع بلدان الرابطة باستخدام ما تشكل خلال عشرات السنين من إمكانات تكاملية جبارة. |
L'ONU a, en outre, joué un rôle décisif dans l'évaluation de l'opinion publique de la société mondiale. | UN | ثم إن اﻷمــم المتحــدة أدت دورا حاسما في تقديرات الرأي العام في المجتمع العالمي. |
J'étais très conscient de l'impact que l'Assemblée pourrait avoir, une fois revitalisée, sur l'image de marque de l'ONU dans la communauté internationale. | UN | وكنت أُدرك دائما الأثر الذي يمكن أن يحدثه تنشيط الجمعية العامة على مركز الأمم المتحدة في المجتمع العالمي. |
Ainsi, l'intégration à la société mondiale est un escalier, mes amis, avec beaucoup de marches, l'important étant de ne pas perdre de vue l'idée de l'ascension. | UN | ولهذا، فإن الاندماج في المجتمع العالمي هو أشبه بالسلم الذي يتكون من عدة درجات. |
On a empêché la République de Chine à Taiwan et son peuple de mener une vie normale au sein de la communauté internationale, situation qui constitue une violation de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد حرمت جمهورية الصين التايوانية وشعبها من ممارسة حياة طبيعية في المجتمع العالمي وهو موقف ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة. |