Ces règles pénales ont été appliquées au Guatemala de façon limitée en raison de deux phénomènes observés dans la société guatémaltèque : | UN | وقد طُبّقت هذه القاعدة الجنائية في غواتيمالا بشكل محدود بسبب ظاهرتين جليّتين في المجتمع الغواتيمالي: |
L'éducation sexuelle et l'avortement sont des questions qu'il est très difficile d'aborder dans la société guatémaltèque et les positions des deux côtés sont très peu flexibles. | UN | وأشارت إلى أن التعليم الجنسي والإجهاض هما موضوعان شائكان للغاية في المجتمع الغواتيمالي وليس هناك سوى قدر ضئيل للغاية من المرونة في مواقف الجانبين إزاء هاتين المسألتين. |
Nous espérons également que les cercles influents dans la société guatémaltèque feront preuve de la plus grande souplesse et de la meilleure volonté pour trouver des solutions mutuellement acceptables et des compromis raisonnables. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل فــي أن تظهــر الدوائر ذات النفوذ في المجتمع الغواتيمالي أقصـى قدر من المرونــة والاستعــداد للبحــث عــن حلول توفيقية معقولة وتسويات مقبولة بشكل متبادل. |
Même s'ils ne traduisent pas des progrès concrets dans la situation de chacun des droits de l'homme, ils indiquent qu'un changement est en train de se produire dans la société guatémaltèque, changements dont le retour des rapatriés n'est que le premier élément. | UN | وربما كانت لا تعبر عن تقدمات ملموسة في حالة كل من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، إلا أنها تشير إلى تحول في المجتمع الغواتيمالي الذي لا تشكل العودة إلا الخطوة اﻷولى فيه. |
Le Comité apprécierait également des informations sur la suite donnée aux questions soulevées pendant le dialogue constructif, en particulier en ce qui concerne la manière dont elles seront présentées et examinées au Congrès et dans les autres branches du Gouvernement, ainsi que dans la société guatémaltèque. | UN | وقالت إن اللجنة سوف تقدر أيضاً الحصول على معلومات عن المتابعة المقرر منحها للقضايا المطروحة خلال الحوار البناء، وخاصة فيما يتعلق بكيفية تقديمها ومناقشتها في الكونغرس وفي الفروع الأخرى للحكم، فضلاً عن مناقشتها في المجتمع الغواتيمالي. |
Il est indiqué dans les considérants qu'à l'heure actuelle les corps de sécurité illégaux et les appareils clandestins portent gravement atteinte aux droits de l'homme en se livrant à des actes délictueux à l'origine d'une certaine impunité dans la société guatémaltèque. | UN | وورد في ديباجة الاتفاق أن هيئات الأمن غير القانونية وأجهزة الأمن السرية تعتدي بشكل جسيم على حقوق الإنسان من خلال أفعال إجرامية، فتحرّض على الإفلات من العقاب في المجتمع الغواتيمالي. |
86. La pratique des exécutions sommaires systématique pendant les années 80 a commencé à réapparaître dans la société guatémaltèque, comme conséquence des découvertes incessantes de cimetières clandestins. | UN | ٦٨- وقد بدأ يحيا مجددا في المجتمع الغواتيمالي ماض من حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة حصلت أثناء الثمانينات، وذلك نتيجة للاكتشاف المستمر للمقابر السرية. |
Par l'intermédiaire de la Sous-Direction de la coordination institutionnelle de la Direction du développement culturel, a été organisé le 12 mars 2008, de concert avec le Secrétariat présidentiel à la condition féminine (SEPREM), un forum sur < < Les femmes, l'ethnie et l'égalité des sexes dans la société guatémaltèque > > . | UN | 154 - وفي إطار الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في 8 آذار/مارس، نظمت المديرية الفرعية للتنسيق بين المؤسسات بمديرية التنمية الثقافية، بالتنسيق مع الأمانة الرئاسية لشؤون المرأة، منتدى عن " المرأة والعرقيات والشؤون الجنسانية في المجتمع الغواتيمالي " عُقد في 12 آذار/مارس 2008. |
Le rapport fait état de plusieurs mesures et initiatives qui ont été adoptées pour contribuer à l'élimination des stéréotypes mais il ne semble pas exister de stratégie globale et à long terme, associant les moyens de communication, qui vise à changer la façon dont la femme est perçue dans la société guatémaltèque. | UN | وقد أشار التقرير إلى عدة تدابير وإجراءات اتخذت للإسهام في القضاء على القوالب النمطية (الفقرة 103) بيد أنه ليست هناك على ما يبدو استراتيجية شاملة طويلة الأمد تشرك وسائط الاتصال لتغيير الطريقة التي ينظر بها إلى المرأة في المجتمع الغواتيمالي. |