La participation équilibrée des femmes et des hommes dans les organes consultatifs est également une priorité en Communauté française. | UN | وتمثل المشاركة المتكافئة للرجل والمرأة في الهيئات الاستشارية أولوية في المجتمع الفرنسي. |
:: Création et diffusion auprès des enseignant-e-s d'un répertoire des outils de sensibilisation disponibles en Communauté française. | UN | :: وضع قائمة بأدوات التوعية القائمة في المجتمع الفرنسي ونشرها بين المعلمين؛ |
Les actions suivantes ont ainsi été menées en Communauté française : | UN | وهكذا تم الاضطلاع بالإجراءات التالية في المجتمع الفرنسي: |
Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو. |
Les actions menées par les pouvoirs publics pour modifier les représentations et l'image des femmes dans la société française s'articulent autour de trois orientations : | UN | إن الإجراءات المتخذة من قبل السلطات العامة بهدف تعديل تمثيل المرأة وصورتها في المجتمع الفرنسي تدور حول ثلاثة اتجاهات: |
Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو. |
:: Établir un système interne et cohérent de statistiques désagrégées par sexe pour l'ensemble des compétences de la Communauté française. | UN | :: إقامة نظام داخلي متماسك من الإحصاءات الموزّعة حسب الجنس لجميع الجهات المختصة في المجتمع الفرنسي |
Aussi, afin de favoriser l'intégration des filles par le sport en Communauté française, des aides financières peuvent être octroyées. | UN | ويمكن أيضا تقديم مساعدات مالية لدعم إدماج الفتيات عن طريق الرياضة في المجتمع الفرنسي. |
- Initier des expériences novatrices au service d'une politique concrète de l'égalité des chances, notamment par le développement d'outils, en Communauté française. | UN | - اتخاذ مبادرات إبداعية في صالح سياسة عملية لتكافؤ الفرص، وبخاصة عن طريق استحداث أدوات، في المجتمع الفرنسي. |
5. Une politique spécifique : la lutte contre les violences à l'égard des femmes en Communauté française | UN | 5 - سياسة محددة: مكافحة أعمال العنف ضد المرأة في المجتمع الفرنسي |
Cette initiative, vise à favoriser l'intégration, l'affiliation et la participation des jeunes de 6 à 18 ans fragilisés socioéconomiquement, dans les structures sportives en Communauté française; | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تشجيع إدراج وانتساب ومشاركة الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 18 سنة من الضعفاء اجتماعياً واقتصادياً في الهياكل الرياضية في المجتمع الفرنسي. |
Au niveau de l'enseignement, les différentes commissions des outils d'évaluation en Communauté française veillent à promouvoir une image non stéréotypée de la femme à travers la production d'outils d'évaluation, notamment en bannissant les stéréotypes sexistes de toutes leurs productions. | UN | وعلى مستوى التعليم، فإن مختلف لجان أدوات التقييم في المجتمع الفرنسي تعمل على ترويج صورة غير نمطية للمرأة عبر إنتاج أدوات التقييم، وبخاصة باستبعاد الأفكار الجامدة الجنسانية من جميع إنتاجها. |
- < < Analyse de la situation professionnelle des docteurs avec thèse en Communauté française de Belgique > > ; | UN | < < " تحليل الحالة المهنية للدكاترة أصحاب الرسائل في المجتمع الفرنسي في بلجيكا " |
en Communauté française, six thèmes prioritaires ont été définis et organisés en programme communautaire opérationnel (PCO) : la prévention des maladies cardiovasculaires, la prévention des cancers, la prévention du sida et des MST, la prévention contre la tuberculose, la vaccination et la prévention des accidents domestiques. | UN | وجرى في المجتمع الفرنسي تحديد ستة مواضيع ذات أولوية وتنظيمها في البرنامج المجتمعي للتشغيل: الوقاية من أمراض القلب والأوعية الدموية، الوقاية من السرطان، الوقاية من الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، الوقاية من السل، التحصين، الوقاية من الحوادث المنزلية. |
Tout citoyen, dans la société française, doit pouvoir être identifié en cas de besoin, afin de prévenir, par exemple, la survenance de comportements délictueux. | UN | والمطلوب من كل مواطن في المجتمع الفرنسي أن يساعد على التعرف عليه عند الحاجة ، وذلك مثلا لمنع وقوع سلوكيات إجرامية. |
6.5 Enfin, l’auteur envoie des justificatifs prouvant son insertion dans la société française. | UN | ٦-٥ ويقدم صاحب البلاغ وثائق دعم ﻹثبات اندماجه في المجتمع الفرنسي. |
La restriction ne serait donc pas un léger inconvénient, mais un affront à la religion sikhe, à l'identité ethnique de l'auteur et à sa place dans la société française. | UN | ولن يكون التقييد بالتالي مجرد سوء طفيف، بل هو إهانة للديانة السيخية، ولهوية صاحب البلاغ الإثنية ومكانه في المجتمع الفرنسي. |
Si la dissimulation volontaire et systématique du visage pose problème, c'est parce qu'elle est contraire aux exigences fondamentales du < < vivre ensemble > > dans la société française. | UN | وإذا كان الستر المتعمد والمستمر للوجه يثير مشكلة، فلأنه يناقض المقتضيات الأساسية " للعيش معا " في المجتمع الفرنسي. |
La restriction ne serait donc pas un léger inconvénient, mais un affront à la religion sikhe, à l'identité ethnique de l'auteur et à sa place dans la société française. | UN | ولن يكون التقييد بالتالي مجرد سوء طفيف، بل هو إهانة للديانة السيخية، ولهوية صاحب البلاغ الإثنية ومكانه في المجتمع الفرنسي. |
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française. | UN | ويشكل الثقل الانتخابي لليمين الفرنسي المتطرف مؤشرا يدعو إلى القلق إذ أنه يدل على رسوخ الثقافة العنصرية والمعادية للأجانب في المجتمع الفرنسي. |
Mme Tan demande si des données statistiques relatives à la violence conjugale, ventilées en fonction du sexe, de l'âge et de l'origine ethnique, ont été recueillies dans la Communauté française, en Wallonie et dans la Communauté germanophone. | UN | 45 - السيدة تان: تساءلت عما إذا كان قد تم جمع بيانات إحصائية عن العنف المنزلي، مصنفة حسب نوع الجنس والسن والخلفية العرقية في المجتمع الفرنسي أو إقليم والون أو المجتمع الناطق بالألمانية. |