Tant que l'infrastructure terroriste qui s'est implantée dans la société palestinienne n'aura pas été démantelée, on ne pourra espérer aucune réelle progression vers la paix. | UN | ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني. |
L'honneur de la famille joue un rôle fondamental dans la société palestinienne. | UN | فلشرف الأسرة دور أساسي في المجتمع الفلسطيني. |
Les différences d'âge importantes entre les époux, phénomène courant dans la société palestinienne et les pays de la région, augmentaient les possibilités de veuvage d'une femme, souvent à un jeune âge. | UN | وأدت الفجوات العمرية الكبيرة بين اﻷزواج، وهي شائعة في المجتمع الفلسطيني وفي بلدان المنطقة، الى زيادة احتمال ترمل المرأة في سن مبكرة في كثير من الحالات. |
Les couvre-feux prolongés et la crainte de sortir le soir ont profondément affecté la vie sociale de la société palestinienne. | UN | وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني. |
Il a déclaré que les 30 années et plus d'occupation israélienne avaient provoqué des déséquilibres structurels graves au sein de la société palestinienne. | UN | وقال إن أكثر من ٣٠ سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي قد أدت إلى أوجه اختلال هيكلي في المجتمع الفلسطيني. |
Ils l'ont informé que des années après leur libération, les anciens prisonniers — ainsi que leur famille — continuaient de souffrir de traumatismes et que l'ensemble de la communauté palestinienne était touchée. | UN | فأبلغوه أن الصدمة النفسية تلازم السجناء السابقين وأسرهم، حتى بعد مرور سنوات على إخلاء سبيلهم، وأن ذلك يؤثر في المجتمع الفلسطيني بأكمله. |
16. dans la société palestinienne, le mariage détermine la vie d'une femme sur les plans économique et social. | UN | ١٦ - والزواج في المجتمع الفلسطيني يحدد حياة المرأة من الناحية الاجتماعية والاقتصادية. |
Compte tenu du fait que, dans la société palestinienne, les femmes qui avaient dépassé 30 ans avaient moins de chances de se marier, ce chiffre était significatif. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار أن الزواج يصبح أقل احتمالا في المجتمع الفلسطيني ما أن تبلغ المرأة الثلاثينات من العمر، فإن هذا الرقم يصبح هاما. |
Il existe dans la société palestinienne de sérieuses préoccupations au sujet des droits de l'homme, en partie en raison de l'occupation, en partie pour des raisons sui generis. | UN | ويعود السبب في بعض الشواغل المتصلة بحقوق اﻹنسان في المجتمع الفلسطيني إلى حالة الاحتلال، بينما البعض اﻵخر مرده ﻷسباب ذاتية. |
11. En 1994, la mise en oeuvre du programme de promotion de la femme dans la société palestinienne s'est sensiblement accélérée. | UN | ١١ - وفي عام ١٩٩٤ تسارعت الى حد كبير وتيرة تنفيذ برنامج النهوض بالمرأة في المجتمع الفلسطيني. |
11. En 1994, la mise en oeuvre du programme de promotion de la femme dans la société palestinienne s'est sensiblement accélérée. | UN | ١١ - وفي عام ١٩٩٤ تسارعت الى حد كبير وتيرة تنفيذ برنامج النهوض بالمرأة في المجتمع الفلسطيني. |
Par contre, la communauté internationale des donateurs, en particulier par ses programmes relatifs à la participation des femmes au développement, s'est engagée à garantir un rôle plus équitable aux femmes dans la société palestinienne. | UN | ومن جهة أخرى تعهدت الجهات المانحة الدولية، لا سيما عن طريق برامجها بشأن المرأة في التنمية، بالتزام بضمان دور أكثر تكافؤ للمرأة في المجتمع الفلسطيني. |
Le Comité représentait une coalition de femmes revendiquant l'égalité dans la société palestinienne et l'abolition de toutes les formes de discrimination contre les femmes, pour se préparer à édifier une société civile démocratique caractérisée par la justice sociale. | UN | وتمثل اللجنة ائتلافا من النساء يدعو إلى المساواة في المجتمع الفلسطيني وإلى إبطال جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعدادا لبناء مجتمع مدني ديمقراطي يتسم بالعدالة الاجتماعية. |
Dans le rapport sur le développement humain en Palestine, on a observé qu'il y existait un lien étroit entre la pauvreté féminine dans la société palestinienne et le fait que le marché du travail était dominé par les hommes. | UN | ولاحظ تقرير التنمية البشرية في فلسطين وجود علاقة وثيقة بين فقر النساء في المجتمع الفلسطيني وطبيعة سوق العمل الذي يسيطر عليه الرجال. |
L'extrémisme religieux constitue la principale cause de la condition inférieure des femmes et des enfants au sein de la société palestinienne. | UN | وأردف قائلا إن التطرف الديني هو السبب الرئيسي للوضع المتدني للمرأة والطفل في المجتمع الفلسطيني. |
L'orateur salue aussi les efforts accomplis par des États de la région pour composer avec les divisions de la société palestinienne. | UN | ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها دول في المنطقة لمعالجة الانقسامات في المجتمع الفلسطيني. |
Elles devraient aussi viser à mettre en place un système satisfaisant de mise à disposition de logements reposant sur une répartition équitable des ressources et des avantages entre tous les groupes de revenus de la société palestinienne. | UN | وينبغي أن تستهدف أيضا توفير نظام ملائم للانجاز الاسكاني يقوم على أساس التوزيع العادل للموارد والفوائد فيما بين جميع فئات الدخل في المجتمع الفلسطيني. |
Dans l'état actuel des choses, Israël continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens aux points de passage de Gaza, l'accès à des fins humanitaires, les échanges commerciaux et économiques et le fonctionnement normal de la société palestinienne. | UN | وهكذا، فإن إسرائيل ما فبئت تمنع حرية حركة الأشخاص والسلع غير معابر غزة الحدودية، ودخول المساعدات الإنسانية، والأنشطة التجارية والاقتصادية، ومجرى الحياة الطبيعية في المجتمع الفلسطيني. |
En effet, tous les secteurs et toutes les générations de la société palestinienne se ressentent durement des crimes de guerre, du terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme dont les forces d'occupation israéliennes se rendent quotidiennement coupables. | UN | بل إن ما من قطاع وما من جيل في المجتمع الفلسطيني إلا وتأثّر بما ترتكبه قوات الاحتلال الإسرائيلية يومياً من جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان. |
La sécurité de tous n'est possible que si toutes les parties concernées de la société palestinienne font ce qu'il faut pour instaurer un climat propice à la relance du processus de paix dans l'impasse. | UN | ولا يمكن تحقيق الأمن للجميع إلا إذا قامت كل الأطراف ذات الصلة في المجتمع الفلسطيني بتوفير بيئة مشجعة على تنشيط عملية السلام المتوقفة. |
Les études portent sur une large gamme de disciplines spécialisées qui sont recherchées dans la communauté palestinienne ainsi que dans les pays d'accueil, comme la médecine, l'agriculture, l'art dentaire, l'ingénierie, les sciences, les arts et le commerce. | UN | وتشمل مجالات الدراسة مجموعة واسعة من الاختصاصات المطلوبة في المجتمع الفلسطيني واﻷقطار المضيفة، كالطب والزراعة وطب اﻷسنان والهندسة والعلوم واﻵداب والتجارة. |
" La question des détenus palestiniens est toujours un sujet brûlant parmi les Palestiniens. | UN | " إن مسألة الفلسطينيين المحتجزين هي دائما موضوع نقاش ساخن في المجتمع الفلسطيني. |