"في المجتمع الهندي" - Translation from Arabic to French

    • dans la société indienne
        
    • de la société indienne
        
    • la communauté indienne
        
    Les inégalités entre les sexes sont encore un problème primordial dans la société indienne. UN ومازال التفاوت بين الجنسين يشكل مسألة خطيرة في المجتمع الهندي.
    Les femmes et les filles dans la société indienne continuent d'être privées des chances d'éducation. UN ما زالت النساء والبنات في المجتمع الهندي محرومات من فرص التعليم.
    Les objectifs n'ont pas réussi à résoudre le déséquilibre omniprésent entre les sexes dans la société indienne. UN وأخفقت الأهداف الإنمائية للألفية في معالجة التباين الشاسع بين الجنسين في المجتمع الهندي.
    Ce traumatisme qui hante encore les esprits est source d'appréhension quant à la coexistence pacifique des communautés au sein de la société indienne. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    Cette notion a ses origines dans la division fonctionnelle de la société indienne jadis. UN ويعود أصل هذا المصطلح الى تقسيم اﻷعمال في المجتمع الهندي في التاريخ القديم.
    On estime que les mariages forcés sont les plus courants historiquement et plus répandus dans certaines communautés, comme la communauté indienne et quelques communautés africaines. UN ويُعتقد أن الزواج بالإكراه أصبح أكثر شيوعاً من الناحية التاريخية وأكثر شيوعاً داخل مجتمعات معينة، كما في المجتمع الهندي وفي بعض المجتمعات الأفريقية.
    La prédominance des valeurs patriarcales dans la société indienne légitime la violence à l'égard des femmes. UN وتؤدي سيادة القيم الأبوية في المجتمع الهندي إلى إضفاء المشروعية على العنف ضد المرأة.
    Il a également demandé si la Convention relative aux droits des personnes handicapées servirait de base à un plan d'action national pour une meilleure intégration des personnes handicapées dans la société indienne. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت هذه الاتفاقية ستستخدم كخطة عمل وطنية لتحسين إدماج الأشخاص المعوقين في المجتمع الهندي.
    Il a également demandé si la Convention relative aux droits des personnes handicapées servirait de base à un plan d'action national pour une meilleure intégration des personnes handicapées dans la société indienne. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت هذه الاتفاقية ستستخدم كخطة عمل وطنية لتحسين إدماج الأشخاص المعوقين في المجتمع الهندي.
    Le Rapporteur spécial espère cependant que le Gouvernement indien poursuivra ses efforts en vue de favoriser l'intégration des Dalits dans la société indienne et l'invite à lutter contre la violence perpétrée régulièrement contre eux dans plusieurs États de l'Union. UN ومع ذلك، يأمل المقرر الخاص أن تستمر الحكومة الهندية في بذل الجهود الرامية إلى تشجيع إدماج المنبوذين في المجتمع الهندي ويدعوها إلى مكافحة العنف الذي يمارس ضدهم بصورة منتظمة في عدة ولايات في البلد.
    Par exemple, les mutilations d'enfants ne sont assurément pas le fait de l'Etat, mais l'Etat a l'obligation de protéger les enfants contre une pratique qui semble assez répandue dans la société indienne. UN فتشويه اﻷطفال، على سبيل المثال، ليس بالتأكيد من صنع الدولة ولكن يقع على الدولة واجب حماية اﻷطفال من ممارسة شائعة جداً على ما يبدو في المجتمع الهندي.
    L'Assemblée ne sera donc pas surprise que le volontariat fasse partie intégrante de la culture indienne connue, dans la société indienne, sous le nom de shramdaan ou < < don volontaire du travail > > . UN ولذلك فلن تستغرب هذه الجمعية أن يكون العمل التطوعي يشكل جزءا لا يتجزأ من منظومة قيم الهند المعروفة أيضا باسم " شرامدان " أي العمل التطوعي، أو " التبرع بالعمل " في المجتمع الهندي.
    Mme Pimentel se réjouit de la récente promulgation d'une loi sur la violence domestique et remarque que le Gouvernement admet que la violence toujours plus grande qui s'exerce contre les femmes est une autre manifestation du statut d'inégalité et d'infériorité des femmes dans la société indienne. UN 24 - السيدة بيمنتل: رحبت بما تم مؤخرا من إصدار قانون بشأن العنف المنزلي ولاحظت أن الحكومة تسلم بأن العنف المتزايد باستمرار ضد المرأة هو علامة أخرى على انخفاض مركز المرأة وعدم تمتعها بالمساواة في المجتمع الهندي.
    Les approches susmentionnées s’appuieront sur ce qui fait la force de la société indienne; elles éviteront tout ton doctoral et toute condescendance. UN وستستند النهج السالفة الذكر على جوانب القوة في المجتمع الهندي وستتجنب إعطاء الانطباع بأنها إملائية أو تلقينية.
    La solidité de la famille, le respect des personnes âgées et la vigueur des valeurs familiales sont des caractéristiques constantes de la société indienne qui s'appliquent à toutes les religions, cultures, langues et castes, mais, en même temps, la famille est très souvent aussi un cadre dans lequel s'exercent discrimination et subordination. UN وفي حين أن قوة اﻷسرة، واحترام الكبار والقيم اﻷسرية القوية سمات ملزمة في المجتمع الهندي في جميع الديانات والثقافات واللغات والطوائف، تمثل اﻷسرة أيضا في كثير من اﻷحيان موقع التمييز والتبعية.
    c) Développer de nouvelles applications tirant parti des progrès technologiques et répondant aux besoins prioritaires de la société indienne; UN )ج( استحداث تطبيقات جديدة تفيد من نواحي التقدم التكنولوجي وتلبي الاحتياجات ذات اﻷولوية في المجتمع الهندي ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more