"في المجتمع عموماً" - Translation from Arabic to French

    • dans la société en général
        
    • à la vie sociale en général
        
    Il s'inquiète en outre du nombre élevé de cas qui ne sont pas déclarés en raison de la stigmatisation associée au VIH/sida dans la société en général. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بالإيدز وفيروسه التي لا يُبلَّغ عنها بسبب الوصم في المجتمع عموماً.
    Certains spécialistes ont même soutenu qu'un taux disproportionné des hommes par rapport aux femmes joue un rôle crucial pour ce qui est d'accroître la prévalence de la violence dans la société en général. UN بل إن بعض العلماء يقولون بأن عدم تكافؤ نسبة الرجال إلى النساء يؤدي دورا حاسما في جعل العنف أكثر انتشارا في المجتمع عموماً.
    Il s'agit de faire connaître les droits et devoirs qui s'appliquent au travail des personnes âgées dans la société en général et dans le secteur privé, afin de favoriser la réalisation des uns et l'accomplissement des autres. UN والهدف هو نشر المعرفة بالحقوق والواجبات في العمل على كبار السن في المجتمع عموماً وداخل قطاع المؤسسات بغية تحقيق الامتثال بهذه الحقوق والواجبات.
    La suppression des obstacles d'ordre social et économique à une participation entière, efficace et qui ait du sens, des femmes autochtones à la vie sociale en général améliorerait considérablement l'aptitude de ces femmes à accéder à la justice. UN 42- من شأن تقليل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة ومفيدة في المجتمع عموماً أن تزيد إلى حد كبير من قدرة هؤلاء النساء على الوصول إلى العدالة.
    La suppression des obstacles d'ordre social et économique à une participation entière, efficace et qui ait du sens, des femmes autochtones à la vie sociale en général améliorerait considérablement l'aptitude de ces femmes à accéder à la justice. UN 43- من شأن تقليل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة ومفيدة في المجتمع عموماً أن تزيد إلى حد كبير من قدرة هؤلاء النساء على الوصول إلى العدالة.
    Le PET vise également, grâce à une plus grande ouverture d'esprit, à assurer le taux le plus élevé possible de coopération dans la société en général. UN من خلال مزيد من الانفتاح حول المقاصد التي تسعى إلى تحقيقها دائرة الاستخبارات الأمنية الدانمركية، فإن الهدف يتمثل في تأمين أعلى درجة ممكنة من التعاون في المجتمع عموماً.
    Entre autres pratiques et politiques discriminatoires adoptées dans la société en général, on peut citer la stérilisation forcée, parfois imposée à des femmes en raison de leur appartenance à un groupe minoritaire donné. UN ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى السائدة في المجتمع عموماً التعقيم القسري الذي تتعرض له بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى أقلية بعينها.
    Il est inquiet surtout de constater qu'il y a peu de personnes qualifiées parmi les enseignants et les professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés et que l'on ne fait pas assez d'efforts pour faciliter leur intégration dans le système éducatif et dans la société en général. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد المحدود من المدرسين المدربين والمهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين، فضلاً عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدخالهم في النظام التعليمي وإدماجهم في المجتمع عموماً.
    La délégation a souligné que les taux de suicide n'étaient pas plus élevés dans les centres de détention que dans la société en général, et que des efforts étaient faits pour réduire davantage encore les taux de décès dans les établissements pénitentiaires; en outre, elle a fait observer qu'aucun décès ou cas de mauvais traitement n'avait été signalé dans ces établissements depuis 2000. UN وركز الوفد على أن عدد حالات الانتحار في مراكز الاعتقال ليس أعلى من عددها في المجتمع عموماً وأنه تبذل جهود للاستمرار في خفض عدد الوفيات في المرافق الإصلاحية، وبين أنه لم يبلَّغ منذ عام 2000 عن أي حالة وفاة جرّاء سوء المعاملة في الإصلاحيات.
    Elle reste toutefois préoccupée par la traite d'enfants et par la violence envers les enfants, aussi bien dans la famille, le milieu scolaire que dans la société en général. UN إلاّ أن القلق لا يزال يخالجها بشأن تهريب الأطفال وممارسة العنف عليهم في الأوساط الأسرية والمدرسية كما في المجتمع عموماً(13).
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination qui s'exerce à l'égard des femmes immigrées, y compris des formes de discrimination multiples et convergentes fondées sur le sexe et sur d'autres motifs comme l'origine ethnique ou la religion, tant dans la société en général qu'au sein de leurs communautés. UN 36 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد النساء المهاجرات، بما في ذلك أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز على أساس الجنس وغيره من الأسباب كالأصل الإثني أو الانتماء الديني، سواء في المجتمع عموماً أم في مجتمعاتهن المحلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes immigrées, y compris les formes de discrimination multiples et convergentes, tant dans la société en général qu'au sein de leurs communautés, et de promouvoir une image positive des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN 37 - توصي اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز ضد المهاجرات، بما يشمل أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة سواء في المجتمع عموماً أم في مجتمعاتهن المحلية، وأن تروج لصور إيجابية عن نساء الأقليات الإثنية والدينية.
    a) Prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des communautés ethniques ou minoritaires et des migrantes, indépendamment de leur pays d'origine, tant dans la société en général que dans leur communauté; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد نساء المجتمعات الإثنية ومجتمعات الأقليات والنساء المهاجرات، بغض النظر عن بلد المنشأ، في المجتمع عموماً وداخل مجتمعاتهن المحلية على حد سواء؛
    La suppression des obstacles d'ordre social et économique à une participation entière, efficace et qui ait du sens, des femmes autochtones à la vie sociale en général améliorerait considérablement l'aptitude de ces femmes à accéder à la justice. UN 43- من شأن تقليل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة ومفيدة في المجتمع عموماً أن يزيد إلى حد كبير من قدرة هؤلاء النساء على الوصول إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more