"في المجتمع في" - Translation from Arabic to French

    • dans la société
        
    • la société à
        
    • de la société au
        
    • la société en
        
    Au Bangladesh, les organisations non gouvernementales, en particulier, jouent un rôle majeur dans la société. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة بدور بارز في المجتمع في بنغلاديش.
    La récente politique entreprise dans le but de promouvoir et d'appuyer le rôle des familles dans la société sera renforcée à l'avenir. UN وقد عزز تأكيد السياسة اﻷخير على تعزيز ودعم دور اﻷسر في المجتمع في المستقبل.
    Il a adopté une stratégie et un plan d'action prévoyant l'intégration des réfugiés dans la société du Monténégro ou le rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine. UN وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية.
    De plus, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre l'attitude traditionnelle de la société à ce sujet. UN ويجب السعي، أيضاً، لوضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية المتخذة في المجتمع في ذاك الصدد.
    Il est essentiel que les États consentent des efforts pour combattre la misère et pour favoriser la participation des membres les plus pauvres de la société au processus décisionnel; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Rôle et place des femmes des îles Falkland dans la société UN دور المرأة ووضعها في المجتمع في جزر فوكلاند
    Parallèlement, les membres des minorités doivent s'intégrer dans la société du Kosovo. UN ويجب في نفس الوقت على أفراد الأقليات الاندماج في المجتمع في كوسوفو.
    Il est prévu pour les détenus une formation professionnelle afin de faciliter leur réinsertion dans la société. UN وسيجري تدريب السجناء بالسجن بما يتيح إعادة إدماجهم في المجتمع في نهاية المطاف.
    Elle a fait observer toutefois que les médias, et notamment la presse écrite, véhiculaient parfois des stéréotypes concernant le rôle de la femme et sa place dans la société. UN إلا أنها لاحظت أن وسائط اﻹعلام والصحافة تضع أحيانا دور المرأة ومكانها في المجتمع في قوالب جامدة.
    Elle a fait observer toutefois que les médias, et notamment la presse écrite, véhiculaient parfois des stéréotypes concernant le rôle de la femme et sa place dans la société. UN إلا أنها لاحظت أن وسائط اﻹعلام والصحافة تضع أحيانا دور المرأة ومكانها في المجتمع في قوالب جامدة.
    Il espère que des mesures adéquates seront bientôt prises pour faciliter la réintégration dans la société des détenus libérés. UN وهو يأمل في اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إعادة اندماج اﻷشخاص المفرج عنهم في المجتمع في وقت قريب.
    Toute personne, femme ou homme, qui transgresse la loi est détenue pour être corrigée et réintégrée ultérieurement dans la société. UN وأي شخص إمرأة أو رجل ينتهك القانون فإنه يُحتجز لإصلاحه وإعادة إدماجه في المجتمع في مرحلة لاحقة.
    Il est néanmoins capital de veiller à ce que les immigrants s'intègrent dans la société le plus rapidement possible et évitent l'isolement. UN ومع ذلك، فإن من الأهمية بمكان العمل على إدماج المهاجرين في المجتمع في أسرع وقت ممكن وتجنب العزلة.
    L'un des moyens d'intégrer les jeunes dans la société est de faciliter le mariage et de leur permettre de fonder une famille. UN وتتمثل إحدى وسائل إدماج الشباب في المجتمع في تسهيل تزويجهم وتمكينهم من بناء أسرة.
    La composition ethnique du pays, tout comme l'importance du rôle des femmes dans la société, ont été dûment prises en considération lors de la constitution du gouvernement et des institutions. UN وقد تم وضع التركيبة الإثنية للبلد وأهمية دور النساء في المجتمع في الاعتبار أثناء تشكيل الحكومة والمؤسسات.
    216. L'Union Nationale de la Femme Tunisienne a réalisé une étude sur " l'image de la femme dans la société " en 1992/93. UN 216- وقام الاتحاد الوطني للمرأة التونسية بدراسة عن " صورة المرأة في المجتمع " في 1992/1993.
    Les stéréotypes liés au genre commencent à un âge précoce et sont omniprésents dans la société : à la maison, à l'école, dans les médias et dans les attitudes et interactions sociales du quotidien qui les intègrent et les renforcent. UN فالقوالب النمطية الجنسانية تتشكل منذ سن مبكرة وتنتشر انتشاراً واسعاً في المجتمع: في البيت وفي المدرسة وفي وسائط الإعلام ومن خلال المواقف والتعاملات الاجتماعية اليومية التي ترسخها وتعززها.
    Certains ont fait valoir que les jeunes sans emploi et oisifs, apparus dans la société à la suite d'une explosion démographique de grande ampleur, risquent de contester l'autorité des pouvoirs publics et de mettre en danger la stabilité. UN كما ذهب البعض إلى أن الشبان العاطلين المتسكعين الذين ظهروا في المجتمع في إطار تضخم سكاني كبير قد يتحدون سلطة الحكومة ويهددون استقرارها.
    Les gouvernements devraient renforcer la participation de tous les acteurs de la société au suivi de la Conférence de Beijing. UN وقال ينبغي أن تعمل الحكومات على تعزيز مشاركة جميع العناصر الفعالة في المجتمع في متابعة مؤتمر بيجين.
    Il est essentiel que les États consentent des efforts pour combattre la misère et la faim (premier objectif du Millénaire pour le développement) et pour favoriser la participation des membres les plus pauvres de la société au processus décisionnel; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Le Japon contribue à la réinsertion des enfants soldats au sein de la société en Afrique. UN وقد قدمت اليابان الدعم لإعادة إدماج الجنود الأطفال في المجتمع في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more