"في المجتمع من" - Translation from Arabic to French

    • dans la société
        
    • dans la communauté
        
    • au sein de la société
        
    • sur la société sont
        
    A ce jour, plus de 2 000 personnes ont bénéficié de ces mesures de clémence et ont pu se réinsérer dans la société. UN وحتى اﻵن استفاد أكثر من ألفي شخص من تدابير الرأفة هذه وتمكنوا من الاندماج في المجتمع من جديد.
    Plus de 1 150 jeunes ont bénéficié de ce programme et se sont réinsérés dans la société. UN واستفاد أكثر من 150 1 شاباً من هذا البرنامج واندمجوا في المجتمع من جديد.
    Grâce à cette loi, jusqu'à 28 000 rebelles armés ont pu être démobilisés et cherchent à se réinsérer dans la société. UN وبموجب هذا القانون، يمكن تسريح ما يقرب من 000 28 من المتمردين المسلحين الذين يسعون إلى الاندماج في المجتمع من جديد.
    Les jeunes peuvent grandement y contribuer en participant à des séances de thérapie de leurs pairs en vue de faire accepter plus facilement les jeunes pharmacodépendants et toxicomanes une fois qu'ils sont réinsérés dans la communauté. UN وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن، بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول الشبان المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها لدى اندماجهم في المجتمع من جديد.
    :: Les bénéficiaires de leur action au sein de la société; UN :: تفاصيل عمن تفيد في المجتمع من المؤسسة الخيرية؛
    Les effets de l'éducation sur la société sont multiples. UN ويؤثر التعليم في المجتمع من خلال عدة محاور.
    Assurer la sécurité dans la société, dans le respect de la prééminence du droit, était une mission fondamentale des pouvoirs publics. UN غير أن كفالة الأمن في المجتمع من خلال حكم القانون يعد من المهام الأساسية للسلطات العامة``.
    Il faut fournir aux jeunes des possibilités d'emploi et une formation professionnelle pour qu'ils s'intègrent dans la société et en deviennent des membres productifs. UN فالأمر يقتضي إدماج الشباب بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع من خلال التشغيل والتدريب المهني.
    La loi sur les services pénitentiaires favorise la réinsertion des délinquants dans la société par des programmes de réintégration sociale et professionnelle et des services proposés après leur libération. UN ويشجّع قانون دائرة السجون على إعادة دمج المجرمين في المجتمع من خلال برامج التأهيل الاجتماعي والمهني، ومن خلال الخدمات المقدَّمة بعد الإفراج عنهم.
    De plus, le Code pénal saint-marinais en vigueur ne prévoit pas l'emprisonnement à vie, cette peine privant le condamné de tout espoir de recouvrer sa liberté et de pouvoir un jour se réinsérer dans la société. UN وإلى جانب هذا، لا ينص القانون الجنائي القائم في سان مارينو على السجن المؤبد بما أنه يحرم الشخص المحكوم عليه من أي أمل في استرجاع الحرية والاندماج في المجتمع من جديد.
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    Les conceptions traditionnelles du rôle des hommes et des femmes dans la société ont aussi contribué à couper les femmes des processus politiques. UN وقد أسهمت الآراء التقليدية بشأن دور الرجال والنساء في المجتمع من جانب آخر في إبعاد النساء عن العمليات السياسية.
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    Représenté par ses différentes institutions, l'Etat cherche à réformer, à rééduquer et à réinsérer le jeune délinquant dans la société en le plaçant dans un milieu protecteur de sa santé, du respect de soi et de sa dignité. UN كما أن الدولة ممثلة بمؤسساتها المختلفة تسعى إلى إصلاح الفرد المنحرف وتأهيله وإعادة دمجه في المجتمع من خلال بيئة تعزز صحة الحدث واحترامه لذاته وكرامته.
    Les jeunes peuvent grandement y contribuer en participant à des séances de thérapie de leurs pairs en vue de faire accepter plus facilement les jeunes pharmacodépendants et toxicomanes une fois qu'ils sont réinsérés dans la communauté. UN وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن، بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول الشبان المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها لدى اندماجهم في المجتمع من جديد.
    Les jeunes peuvent grandement y contribuer en participant à des séances de thérapie de leurs pairs en vue de faire accepter plus facilement les jeunes pharmacodépendants et toxicomanes une fois qu'ils sont réinsérés dans la communauté. UN وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن، بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول الشبان المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها لدى اندماجهم في المجتمع من جديد.
    Les jeunes peuvent grandement y contribuer en participant à des séances de thérapie de leurs pairs en vue de faire accepter plus facilement les jeunes pharmacodépendants et toxicomanes une fois qu'ils sont réinsérés dans la communauté. UN وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن، بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول الشبان المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها لدى اندماجهم في المجتمع من جديد.
    Nous devons aussi assurer leur participation au sein de la société en respectant leur liberté d'expression et leur droit à être entendu. UN ويجب أن نضمن أيضا مشاركتهم في المجتمع من خلال احترام حريتهم في التعبير وحقهم في الاستماع إليهم.
    Deuxièmement, la Fondation encourage le dialogue sur la responsabilité de l'entreprise sur la base des principes fondamentaux d'un juste partage des devoirs au sein de la société, pour le bien-être durable de tous. UN ثانيا، تروّج المؤسسة لمناقشة مسؤولية الشركات بشأن المبادئ الأساسية لتقسيم عادل للمسؤوليات والواجبات في المجتمع من أجل توفير الرعاية المستدامة للجميع.
    Les effets de l'éducation sur la société sont multiples. UN 111 - ويؤثر التعليم في المجتمع من خلال عدة محاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more