"في المجموعات" - Translation from Arabic to French

    • dans les groupes
        
    • au sein des groupes
        
    • de groupes
        
    • aux groupes
        
    • dans des groupes
        
    • à des groupes
        
    • pour les groupes
        
    • sur les groupes
        
    • du groupe
        
    • par groupes
        
    • des groupes d
        
    • les groupes d
        
    • en majorité de
        
    • par les groupes
        
    • dans des ensembles
        
    Un vrai dialogue s'engage généralement dans les groupes sectoriels où les gouvernements peuvent plus facilement exercer leur leadership. UN وعادة ما يحدث الحوار الحقيقي في المجموعات القطاعية حيث تمارس بسهولة أكبر قيادة الحكومة.
    Toutefois, les Parlementaires femmes ne tiennent pas un rang élevé dans les groupes parlementaires des partis. UN ومع ذلك، فإن النساء الأعضاء في البرلمان لا يشغلن مناصب رفيعة في المجموعات البرلمانية.
    La Commission reporte l'élection des quatre vice-présidents à une date ultérieure, en raison des consultations se poursuivant au sein des groupes régionaux sur les candidatures. UN أرجأت الهيئة إلى تاريخ لاحق موعد انتخاب نواب الرئيس الأربعة الباقين، نظرا لكون المشاورات بشأن الترشيحات لا تزال جارية في المجموعات الإقليمية.
    Résultats et budget de l'UNOPS harmonisés dans le cadre de groupes fonctionnels UN النتائج الإدارية للمكتب وميزانيته في المجموعات الوظيفية المنسقة
    Participation aux groupes du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN المشاركة في المجموعات التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Qu'elles aient été enlevées ou qu'elles se soient engagées volontairement, certains facteurs les ont davantage exposées à l'enrôlement dans des groupes armés. UN وسواء كانت البنات قد جرى خطفهن أو شاركن عن طوعية فإن عوامل معينة قد رجحت أن يصبحن أعضاء في المجموعات المسلحة.
    Les chiffres ci-après donnent un aperçu de la situation de l'éducation dans les groupes sociaux: UN وتوفر الأرقام التالية لمحة عن حالة التعليم في المجموعات الاجتماعية:
    Cette démarche consistait notamment à harmoniser et à intégrer les objectifs pertinents d'égalité dans les groupes appropriés et dans les programmes des groupes. UN وقد شمل هذا المواءمة وإدماج أهداف المساواة بين الجنسين في المجموعات الملائمة وفي برامج المجموعات.
    Elle condamne vigoureusement l'enrôlement forcé d'un grand nombre d'enfants dans les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. UN وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات.
    Nombre d'élèves inscrits dans les groupes de journée prolongée des établissements de l'enseignement général UN عدد التلاميذ المسجلين في المجموعات النهارية الممتدة بمؤسسات التعليم العام
    Si nous décidions de travailler le soir, nous compromettrions la possibilité de tenir des consultations au sein des groupes régionaux. UN فإذا قررنا العمل في الليل سنعرِّض للخطر إمكانية إجراء مشاورات في المجموعات الإقليمية.
    Dans le même temps, le groupe des membres non permanents devrait être élargi de façon à refléter les changements qui ont eu lieu au sein des groupes régionaux. UN وفي نفس الوقت ينبغي توسيع مجموعة الدول غير دائمة العضوية بطريقة تعكس التغييرات في المجموعات الإقليمية.
    Nous devons mener à bonne fin les consultations au sein des groupes régionaux sur les candidatures à la présidence des Groupes de travail. UN ما زال يتعين علينا أن ننتهي من المشاورات في المجموعات الإقليمية بخصوص الترشحيات لمناصب رؤساء الأفرقة العاملة.
    Le Centre a œuvré avec les représentants de groupes régionaux pour définir les principales tendances politiques, sociales et économiques de leurs régions. UN وقد عمل المركز مع مشاركين في المجموعات الإقليمية من أجل تحديد التوجهات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في مناطقهم.
    Comment les Fidji envisagent-elles d'empêcher le recrutement aux Fidji de groupes terroristes opérant sur leur territoire ou ailleurs? UN □ كيف تقترح فيجي الحؤول دون تجنيد عناصر في المجموعات الإرهابية في فيجي، العاملة سواء داخل أراضيها أو خارجها؟
    Par ailleurs, il convient d'encourager la participation active des organisations non gouvernementales aux groupes thématiques. UN وكذلك، ينبغي مواصلة تشجيع المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في المجموعات.
    Une autre délégation a déclaré que le Comité spécial n'était pas habilité à examiner l'admission des États aux groupes régionaux. UN وذكر وفد آخر أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تنظر في أمر قبول الدول في المجموعات الإقليمية.
    À ces préoccupations s'ajoutent les violences sexuelles subies par les femmes, l'exploitation de ces dernières et le recrutement d'enfants dans des groupes armés. UN ويشكل الاستغلال والإساءة الجنسيان للمرأة وتجنيد الأطفال في المجموعات المسلحة شواغل أخرى.
    Ces efforts doivent commencer auprès des enfants et des parents appartenant à des groupes vulnérables. UN ويجب أن يبدأ ذلك مع الأطفال والأهل في المجموعات الضعيفة.
    En général, cette incidence est plus importante pour les groupes relativement petits que pour les grands groupes. UN فبصفة عامة يزيد الأثر في المجموعات الصغيرة نسبيا عنه في المجموعات الأكبر حجما.
    On devrait accorder une attention particulière à leur impact sur les groupes vulnérables; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛
    Ce sentiment généralisé de sous-représentation est exacerbé par la diversité politique et sociale des groupes les plus importants et par la mesure limitée dans laquelle un seul membre est réputé représenter l'ensemble du groupe. UN ومما يزيد من حدة هذا الشعور الواسع النطاق بالتمثيل الناقص التنوع الاجتماعي والسياسي في المجموعات اﻷكبر والنطاق المحدود الذي يمكن فيه لعضو واحد أن يمثل المجموعة بأسرها.
    Dr Zama les prenait par groupes pour leur administrer leur traitement. Open Subtitles الدّكتور زاما حولهم فوق في المجموعات للمعالجة.
    Le Représentant participe aux travaux des groupes d'intervention sur la protection et le relèvement rapide par l'intermédiaire de son personnel d'appui. UN ويشارك الممثل في المجموعات العالمية المتعلقة بالحماية والتعافي المبكر عن طريق معاونيه.
    L'âge moyen de la population résidente s'accroît essentiellement du fait de la chute des taux de décès parmi les groupes d'âge plus jeunes. UN ويزداد متوسط عمر السكان المقيمين، ويعود ذلك بصفة عامة إلى هبوط معدلات الوفيات في المجموعات العمرية الأصغر سنا.
    La population de sexe féminin de souche asiatique est constituée en majorité de personnes en âge de travailler; en 1996, 71,9 % des personnes appartenant à cette population étaient âgées de 15 à 64 ans. UN وتتركز الإناث الآسيويات في المجموعات التي هي في سن العمل إذ بلغت نسبة من تتراوح أعمارهن بين 15 و64 سنة 71.9 في المائة في عام 1996.
    Alors qu'HUGO prévoit de cartographier et de séquencer ce dernier, le projet HGDP a pour objet d'enregistrer les variations, c'est—à—dire les différences génétiques présentées par les groupes qui s'écartent du génome monotype identifié grâce aux travaux d'HUGO. UN وبينما تستهدف منظمة المجين البشري رسم خريطة المجين البشري بأكمله وتعيين متوالياته، يعمل مشروع تنوع المجين البشري على رسم التفاوتات، أي الاختلافات الجينية في المجموعات التي تختلف عن المجين النمطي الذي سيرسم نتيجة لجهود منظمة المجين البشري.
    136. Le faible degré d'intégration dans des ensembles régionaux comme la Communauté de l'Afrique de l'Est. UN 136- وما زال مستوى الاندماج في المجموعات الإقليمية مثل جماعة شرق أفريقيا ضعيفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more