"في المحافظة على السلم" - Translation from Arabic to French

    • dans le maintien de la paix
        
    • pour le maintien de la paix
        
    • de préservation de la paix
        
    • avec le maintien de la paix
        
    Outre le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'importance des organisations régionales grandit. UN بالإضافة إلى دور الأمم المتحدة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين، تتنامى أهمية المنظمات الإقليمية.
    Un objectif central de la réforme du Conseil de sécurité porte sur son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن ضمان فعاليته في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Ces dernières années, nous avons vu les organisations régionales assumer une plus grande part de responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité dans leur propre région. UN ففي السنوات اﻷخيرة رأينا المنظمات اﻹقليمية تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية في المحافظة على السلم واﻷمن في ديارها.
    Le Conseil de sécurité revêt une importance primordiale pour le maintien de la paix dans le monde. UN ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم.
    Les Philippines pensent que la transparence continue à être un élément important, non seulement pour le désarmement, mais pour le maintien de la paix et de la stabilité; elles appuient sans réserve les travaux de la Première Commission sur la transparence. UN وترى الفلبين أن الشفافية لا تزال عنصرا هاما، ليس فقط في مجال نزع السلاح ولكن أيضا في المحافظة على السلم والاستقرار، ومن ثم فإننا نؤيد تأييدا كاملا عمل لجنتنا بشأن الشفافية.
    Le système de garantie complète de l'AIEA est un facteur important de préservation de la paix nucléaire dans le monde et il appartient à tous les États Parties au titre de l'article III de conclure des accords de garantie avec l'Agence. UN وذَكَر أن نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل عنصرا رئيسيا في المحافظة على السلم النووي في العالم ويجب على الدول الأطراف جميعها أن تعقد مع الوكالة اتفاقات للضمانات الشاملة وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة.
    Troisièmement, les mesures de réforme ont une grande importance, car le renforcement du rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en dépend. UN ثالثا، إن تدابير اﻹصلاح لها أهمية رئيسية ﻷنها تؤثر على تعزيز دور مجلس اﻷمن في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    La délégation éthiopienne attache une importance particulière à la coopération entre les deux organisations dans le maintien de la paix et de la sécurité, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ويعلِّق وفد بلدي أهمية خاصة للتعاون بين المنظمتين في المحافظة على السلم والأمن الدوليين، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Je saisis cette occasion pour exprimer notre appréciation au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses efforts destinés à renforcer le rôle de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويطيب لي بهذه المناسبة أيضا أن أسجل تقديرنا لمعالي اﻷمين العام كوفي عنان، لما يبذله من جهود لتعزيز دور اﻷمــم المتحـــدة في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Je saisis également l'occasion pour vous souhaiter plein succès dans les travaux que vous ne cessez d'accomplir pour promouvoir le rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما نود أن نغتنم هذه المناسبة، سيدي الرئيس، لنتمنى لكم التوفيق والنجاح في استكمال ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المجلس في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Ukraine tient tout particulièrement à préserver le rôle moteur du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix internationale et à renforcer les capacités du Conseil dans ce domaine. UN وتولي أوكرانيا أهمية خاصة للمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في المحافظة على السلم الدولي ولتعزيز قدرات المجلس في هذا المجال.
    Il est généralement reconnu que le régime instauré par le Traité joue un rôle capital dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais qu'il risque d'être gravement, peut-être même irréversiblement compromis par la prolifération des armes nucléaires dans les diverses régions du monde. UN ومن المعترف به بصورة عامة أن النظام الذي أقامته المعاهدة يلعب دورا رئيسيا في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، ولكن يخشى أن يتعرض لخطر شديد وقد يكون بصورة لا رجعة فيها، بسبب انتشار اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    On ne peut que se féliciter de la reconnaissance générale par les États membres de l'ONU du rôle du dialogue entre les civilisations, et plus particulièrement de l'entente interculturelle et interreligieuse dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يسعنا إلاّ الثناء على الاعتراف الواسع من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدور الحوار بين الحضارات، وبخاصة الوئام بين الثقافات والأديان، في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Nous lui sommes particulièrement reconnaissants des efforts qu'il ne cesse de faire pour promouvoir les objectifs des Nations Unies en Afrique et ailleurs, et pour renforcer le rôle de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que dans le règlement de questions touchant le développement. UN إننا ممتنون له على وجه التحديد لما يبذله من جهود متواصلة لخدمة أهداف اﻷمم المتحدة في افريقيا وغيرها من اﻷماكن، ولسعيه الذي لا يكل لتعزيز دور المنظمة في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين والتصدي للقضايا اﻹنمائية.
    L'Angola estime que notre organisation devrait continuer d'assumer ses responsabilités dans le maintien de la paix et de la sécurité mondiales, qui sont menacées dans cette partie de l'Afrique, et nous appelons au bon sens des parties pour qu'elles coopèrent avec les Nations Unies afin de rétablir la paix dans ce pays. UN وترى أنغولا أنه ينبغي لمنظمتنا أن تواصل الاضطلاع بمسؤوليتها في المحافظة على السلم واﻷمن العالميين المهددين بالخطر في هذا الجزء من افريقيا، وإننا نناشد اﻷطراف أن تحكﱢم منطق التقدير السليم لﻷمور فتتعاون مع اﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود ﻹعادة إقامة دعائم السلم في هذا البلد.
    Étant donné la responsabilité qui lui incombe dans le maintien de la paix et de la sécurité en vertu des Accords du 5 mai 1999, il appartient au Gouvernement indonésien de prendre des mesures pour empêcher de nouveaux actes de violence. UN وعلى حكومة إندونيسيا، وفقا لمسؤوليتها في المحافظة على السلم واﻷمن بموجب اتفاقات ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، أن تتخذ خطوات لمنع حدوث مزيد من العنف.
    Étant donné la responsabilité qui lui incombe dans le maintien de la paix et de la sécurité en vertu des Accords du 5 mai 1999, il appartient au Gouvernement indonésien de prendre des mesures pour empêcher de nouveaux actes de violence. UN وعلى حكومة إندونيسيا، وفقا لمسؤوليتها في المحافظة على السلم والأمن بموجب اتفاقات 5 أيار/مايو 1999، أن تتخذ خطوات لمنع حدوث مزيد من العنف.
    Les membres se sont félicités du programme, faisant observer qu'il était très important pour le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN 77 - أُعرب عن التقدير للبرنامج ولأهميته الكبيرة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Les membres se sont félicités du programme, faisant observer qu'il était très important pour le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN 3 - أُعرب عن التقدير للبرنامج ولأهميته الكبيرة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Je demeure persuadé que toutes les communautés continueront de voir dans la MINUK et dans son bureau dans le nord du Kosovo une ressource précieuse pour le maintien de la paix et de la stabilité dans la région. UN وإني على ثقة من أن جميع الطوائف ستواصل اعتبار بعثة الأمم المتحدة ومكتبها في كوسوفو الشمالية موردا ثمينا في المحافظة على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Le système de garantie complète de l'AIEA est un facteur important de préservation de la paix nucléaire dans le monde et il appartient à tous les États Parties au titre de l'article III de conclure des accords de garantie avec l'Agence. UN وذَكَر أن نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل عنصرا رئيسيا في المحافظة على السلم النووي في العالم ويجب على الدول الأطراف جميعها أن تعقد مع الوكالة اتفاقات للضمانات الشاملة وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة.
    Nous réaffirmons que la possession indéfinie d'armes nucléaires à laquelle prétendraient les États dotés d'armes nucléaires est incompatible avec l'intégrité et la viabilité du régime de non-prolifération des armes nucléaires et, plus généralement, avec le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 5 - ونعيد التأكيد على أن أي افتراض لحيازة غير المحدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع سلامة نظام منع انتشار الأسلحة النووية ومع استدامته ومع الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more