"في المحافل الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • dans les instances régionales
        
    • aux forums régionaux
        
    • dans des cadres régionaux
        
    • dans des instances régionales
        
    • à des forums régionaux
        
    • aux instances régionales
        
    • dans les forums régionaux
        
    • au sein des instances régionales
        
    • à diverses instances régionales
        
    • d'instances régionales
        
    La Coalition a mené une action énergique à la fois au niveau international et dans les instances régionales et nationales. UN وللتحالف صوت قوي على الصعيد الدولي ومن خلال دعمنا للزملاء في المحافل الإقليمية والوطنية.
    Le rôle de leadership assigné de plus en plus à la Tunisie, habilite sans doute les Tunisiennes à être encore plus présentes dans les instances régionales et internationales. UN ومما لا شك فيه أن الدور الريادي الذي يعهد به بصورة متزايدة إلى تونس، من شأنه أن يتيح المزيد من الفرص للتونسيات للتواجد في المحافل الإقليمية والدولية.
    Les États membres ont reçu un appui dans les instances régionales et internationales pour l'examen des problèmes de développement auxquels la région fait face dans le contexte d'une mondialisation de plus en plus prononcée, et la recherche de solutions à ceux-ci. UN هذا، وقد لقيت الدول الأعضاء أيضا التشجيع في المحافل الإقليمية والدولية على بحث ومواجهة التحديات الإنمائية التي تشهدها المنطقة ضمن بيئة تسير سيرا حثيثا نحو العولمة.
    L'Ouganda a continué de participer activement aux forums régionaux et internationaux de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN ولم تفتأ أوغندا تشارك بهمة في المحافل الإقليمية والدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    r) Mettre en commun les bonnes pratiques sur tout ce qui concerne la lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et les examiner dans des cadres régionaux et multilatéraux; UN (ص) تبادل الممارسات الجيدة بشأن جميع القضايا المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال ومناقشة هذه الممارسات في المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    Nombre d'initiatives ont été lancées dans des instances régionales et sous-régionales. UN وطرحت مبادرات عديدة في المحافل الإقليمية ودون الإقليمية.
    Il participe activement à des forums régionaux sur le blanchiment d'argent, tels que le Groupe d'action financière des Caraïbes et le Groupe Asie/Pacifique sur le blanchiment de l'argent, afin de sensibiliser les gouvernements à la nécessité de prévenir cette activité dans le cadre de la Convention et pour promouvoir l'adhésion à cet instrument. UN ويشارك المكتب بنشاط في المحافل الإقليمية المعنية بغسل الأموال، مثل فرقة العمل الكاريبية المعنية بالإجراءات المالية وفريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال، بغية توعية الحكومات فيما يتعلق بمنع غسل الأموال ضمن إطار الاتفاقية، ومناصرة الانضمام إليها.
    Par la suite, les Palaos ont pris une part active aux instances régionales et mondiales consacrées aux enfants et au développement social. UN واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية.
    Ces inquiétudes se reflètent dans les débats qui ont lieu dans les capitales nationales, ainsi que dans les forums régionaux et interrégionaux. UN وتنعكس هذه الشواغل في المناقشات التي تدور في عواصم الدول، وكذلك في المحافل الإقليمية والأقاليمية.
    La CNUCED devrait soutenir les efforts de consultation et de coordination en matière de politiques de concurrence au sein des instances régionales compétentes. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية.
    Le programme régional avait permis au Gouvernement mongol de se faire représenter à diverses instances régionales. UN والبرنامج اﻹقليمي قد أفاد منغوليا عن طريق مشاركة المسؤولين الحكوميين في المحافل اﻹقليمية.
    Il faudrait faire valoir davantage la contribution de l'Amérique du sud et de l'Amérique centrale au processus de paix et encourager l'engagement d'une action accrue dans les instances régionales et internationales. UN ومساهمة أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى في عملية السلام جديرة بالتعزيز، كما ينبغي زيادة تدخلهما في المحافل الإقليمية والدولية.
    La Suisse entre à l'ONU en tant que démocratie moderne et en tant qu'État européen qui a toujours pris une part active dans les instances régionales oeuvrant en faveur de la paix, de la sécurité, de la démocratie et des droits de l'homme. UN وسويسرا تنضم إلى الأمم المتحدة باعتبارها ديمقراطية حديثة ودولة أوروبية لها سجل من المشاركة النشطة في المحافل الإقليمية المكرسة للسلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    9. Participer ensemble, dans les instances régionales telles que l'OSCE et le Conseil de partenariat euro-atlantique, aux efforts visant à contribuer à la lutte contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères, et à leur prévention, y compris la gestion et la sécurité des stocks. UN 9 - العمل معا في المحافل الإقليمية التي من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، لمحاولة الإسهام في مكافحة ومنع تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما على نحو مزعزع للاستقرار، بما في ذلك إدارة وأمن المكدس منها.
    C. Activités menées dans les instances régionales UN جيم - العمل في المحافل الإقليمية
    dans les instances régionales et multilatérales, le Pérou appuie des initiatives qui nous permettront de progresser vers l'objectif fondamental du Traité sur la nonprolifération, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN إننا نؤيد، في المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف، المبادرات التي تمكننا من التقدم نحو الهدف الأساسي لمعاهدة عدم الانتشار - ألا وهو إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi le Panama a toujours condamné le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique et apporté son soutien à Cuba, pays frère d'Amérique latine, aussi bien dans les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies que dans les instances régionales et internationales. UN ولهذه الأسباب، ما برحت بنما على مر التاريخ تشجب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، حيث تعرب عن دعمها لهذا البلد اللاتيني الشقيق سواء في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، أو في المحافل الإقليمية والدولية.
    Le Gouvernement a également conclu plusieurs accords avec des pays de destination aux mêmes fins, et il participe aux forums régionaux et internationaux visant à promouvoir un système de gestion des migrations respectueux des droits de l'homme des migrants. UN كما أبرمت الحكومة عدداً من الاتفاقات مع بلدان المقصد تحقيقاً لنفس الغاية، وتشارك حالياً في المحافل الإقليمية والدولية من أجل تشجيع نظام لإدارة الهجرة يراعي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Les programmes de renforcement de capacités doivent faciliter la participation des scientifiques aux forums régionaux et internationaux et la formation de jeunes scientifiques aux différentes disciplines en rapport avec le domaine de travail du mécanisme d'évaluation. UN ويجب أن تفتح برامج بناء القدرات باب المشاركة الكاملة أمام العلماء في المحافل الإقليمية والعالمية وأن تهيئ كذلك سبيل التدريب لشباب العلماء في التخصصات العلمية الكثيرة المدرجة في أعمال التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    r) Mettre en commun les bonnes pratiques sur tout ce qui concerne la lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et les examiner dans des cadres régionaux et multilatéraux; UN (ص) تبادل الممارسات الجيدة بشأن جميع القضايا المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال ومناقشة هذه الممارسات في المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    Elle a soutenu cette position dans des instances régionales et internationales, notamment au dernier Sommet de l'Union africaine à Tripoli, dont les participants ont souligné la nécessité d'un règlement politique, et à l'occasion de nombreuses réunions bilatérales, notamment celle entre la Mission de l'Union européenne en Somalie et le Président Isaias Afwerki, tenue au début de novembre. UN وقد أكدت إريتريا هذا الموقف في المحافل الإقليمية والدولية، وخاصة أثناء آخر مؤتمر قمة للاتحاد الأفريقي عُقد في طرابلس، ليبيا، وأيد ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية، وكذلك في العديد من الاجتماعات الثنائية، ومن بينها الاجتماع الذي عقدته بعثة الاتحاد الأوروبي المشتركة إلى الصومال مع الرئيس إزاياس أفويرقي في مطلع هذا الشهر.
    33. L'ONUDC participe activement à des forums régionaux sur le blanchiment d'argent tels que le Groupe d'action financière des Caraïbes afin de sensibiliser les gouvernements à la nécessité de prévenir cette activité dans le cadre de la Convention et pour promouvoir l'adhésion à cet instrument. UN 33- ويشارك مكتب المخدِّرات والجريمة بنشاط في المحافل الإقليمية المعنية بغسل الأموال، مثل فرقة العمل الكاريبية المعنية بالإجراءات المالية، بغية توعية الحكومات بما يتعلق بمنع غسل الأموال ضمن إطار الاتفاقية، ومناصرة الانضمام إليها.
    L'Initiative pour la santé des peuples autochtones n'a pas seulement réussi à promouvoir le bien-être des peuples autochtones des Amériques dans les forums régionaux, nationaux et locaux : elle a également permis de mettre en place des partenariats et des réseaux stratégiques qui se sont employés à favoriser l'amélioration de l'état de santé de ces peuples. UN 7 - وتتسم مبادرة صحة الشعوب الأصلية التي تقوم بها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية بكونها فعالة ليس فقط في الدعوة من أجل سلامة الشعوب الأصلية بالأمريكتين في المحافل الإقليمية والوطنية والمحلية، بل أيضا في إقامة شراكات وشبكات استراتيجية تعزز العمليات الرامية إلى تحسين الأحوال الصحية لهذه الشعوب.
    Les États parties devraient privilégier la réalisation des buts de la Convention au sein des instances régionales dont ils sont membres. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تولي أولوية لبلوغ أهداف الاتفاقية في المحافل الإقليمية التي تكون هذه الدول أعضاء فيها.
    Le programme régional avait permis au Gouvernement mongol de se faire représenter à diverses instances régionales. UN والبرنامج اﻹقليمي قد أفاد منغوليا عن طريق مشاركة المسؤولين الحكوميين في المحافل اﻹقليمية.
    L'Afghanistan a continué d'engager des échanges avec ses voisins, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre d'instances régionales. UN 21 - وواصلت أفغانستان تعاونها مع البلدان الأخرى المجاورة لها، سواء على المستوى الثنائي أو في المحافل الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more