"في المحاكم العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • dans les tribunaux militaires
        
    • par les tribunaux militaires
        
    • devant des tribunaux militaires
        
    • devant les tribunaux militaires
        
    • par des tribunaux militaires
        
    • dans les juridictions militaires
        
    • dans les cours militaires
        
    • auprès de tribunaux militaires
        
    • par des juridictions militaires
        
    • devant les juridictions militaires
        
    • par la justice militaire
        
    Des poursuites pénales connexes ont été entamées également dans les tribunaux militaires de Belgrade et Nis. UN وبدأت أيضا اﻹجراءات ذات الصلة في المحاكم العسكرية في بلغراد ونيس.
    Les FDI ont cependant rejeté les affirmations du rapport faisant état de violations systématiques, soutenant que les aveux extorqués aux prisonniers ne sauraient être acceptés par les tribunaux militaires. UN غيــــر أن جيش الدفاع الاسرائيلي أنكر زعم التقرير بوجود إساءة منتظمة، واحتج بأن الاعترافات التي لا يدلي بها السجناء بحرية غير مقبولة في المحاكم العسكرية.
    Le Costa Rica était préoccupé par l'impunité, les procès de civils devant des tribunaux militaires et les allégations de violences et de torture. UN وأعربت عن القلق إزاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية وادعاءات الإيذاء والتعذيب.
    " Nous devons faire face à un problème important lorsqu'il s'agit de prouver ces confiscations devant les tribunaux militaires. UN " إن المشكلة المتعلقة بهذه المصادرات اﻵن هي المشكلة التي نواجهها في المحاكم العسكرية لغرض إثبات تلك المصادرات.
    Le jugement, par des tribunaux militaires, de militaires auteurs de graves violations des droits de l'homme UN محاكمة العسكريين في المحاكم العسكرية بسبب ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Les personnes sélectionnées pour remplir les fonctions de magistrat dans les juridictions militaires doivent être intègres et compétentes et justifier de la formation et des qualifications juridiques nécessaires. UN ويجب أن يتصف الأشخاص الذين يقع عليهم الاختيار لتولي مهام القضاة في المحاكم العسكرية بالنزاهة والكفاءة، وأن يثبتوا حصولهم على التدريب القانوني اللازم، وأن لديهم المؤهلات المطلوبة.
    En outre, les irrégularités constatées durant les procès dans les tribunaux militaires, ainsi que le manque de respect des droits de l'accusé n'avaient fait qu'empirer. UN وقد تفاقمت فضلا عن ذلك، حالات التجاوزات في اﻹجراءات القانونية في المحاكم العسكرية وعدم احترام حقوق المدعى عليه.
    Dans le système judiciaire, 189 des 1 652 juges siégeant dans les tribunaux militaires et les juridictions civiles sont des femmes, ce qui correspond à 5,4 % de l'ensemble des juges en poste dans le pays. UN وبالمثل، هناك في الهيئة القضائية ما مجموعه 189 امرأة من بين عدد القضاة العاملين في المحاكم العسكرية والمدنية البالغ عددهم 652 1 قاضياً. ويشكل هذا العدد نسبة 5.4 في المائة من مجموع القضاة العاملين حالياً في البلد.
    En outre, le temps nécessaire aux interlocuteurs nationaux pour nommer le personnel judiciaire dans les tribunaux militaires provinciaux a retardé la tenue de certains procès, notamment dans la province de l'Équateur, où le tribunal militaire ne disposait pas de personnel de haut niveau en nombre suffisant pour juger des officiers. UN ويضاف إلى ذلك أن الوقت الذي استغرقه النظراء الوطنيون لتعيين موظفين قضائيين في المحاكم العسكرية على مستوى المقاطعات أدى إلى إبطاء سير المحاكمات، بما في ذلك في مقاطعة إكواتور، حيث لم يكن لدى المحكمة العسكرية في المقاطعة عدد كاف من كبار الموظفين لمحاكمة الضباط
    Les dispositions portant non-rétroactivité des lois dans l’Amendement No 39 à la Loi pénale n’ont pas été explicitement intégrées dans la Loi de justice militaire, 5715-1955, ni dans d’autres textes de loi traitant des jugements rendus par les tribunaux militaires. UN لم تدخل أحكام عدم الرجعية في التعديل رقم 39 على القانون الجنائي إلى قانون القضاء العسكري 5715-1955 ولا في أي تشريع آخر يتناول إصدار الأحكام في المحاكم العسكرية.
    En général, les règles appliquées par les tribunaux militaires en matière d'administration de la preuve sont quasiment identiques à celles qui sont applicables dans les procédures pénales de droit commun. UN وبصورة عامة، تكاد قواعد الإثبات في المحاكم العسكرية أن تكون مطابقة للقواعد السارية في الإجراءات الجنائية المدنية().
    Les enfants comparaissent devant des tribunaux militaires israéliens. UN ويحاكم الأطفال في المحاكم العسكرية الإسرائيلية.
    Il ne saurait de son manquement à l'obligation ainsi faite à lui conclure à l'existence de circonstances exceptionnelles commandant de traduire tels ou tels civils devant des tribunaux militaires. UN ولا يجوز أن يكون عجزها عن الوفاء بذلك مبررا لوجود ظروف استثنائية تتطلب محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية.
    Affaires en instance devant les tribunaux militaires 567 UN الأشخاص الذين ما زالوا يحاكمون في المحاكم العسكرية 567 شخصاً
    Laissez-moi vous donner une idée de ma propre expérience devant les tribunaux militaires israéliens. UN دعني أعطيكم فكرة عن تجربتي الخاصة... في المحاكم العسكرية الاسرائيلية.
    Le jugement, par des tribunaux militaires, de militaires, voire de policiers, auteurs de graves violations des droits de l'homme constitutives de crimes, est une pratique courante dans beaucoup de pays. UN إن محاكمة العسكريين في المحاكم العسكرية لارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان سنّة متبعة في العديد من البلدان.
    Au moins 1 000 Palestiniens avaient été jugés par des tribunaux militaires qui n'ont pas respecté les garanties pour un procès équitable internationalement reconnues. UN وقد حوكم ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ فلسطيني في المحاكم العسكرية التي لا تستوفي القواعد المعترف بها دوليا ﻹجراء محاكمة عادلة.
    Les personnes sélectionnées pour remplir les fonctions de magistrat dans les juridictions militaires doivent être intègres et compétentes et justifier de la formation et des qualifications juridiques nécessaires. UN ويجب أن يتصف الأشخاص الذين يقع عليهم الاختيار لتولي مهام القضاة في المحاكم العسكرية بالنزاهة والكفاءة أن يثبتوا حصولهم على التدريب القانوني اللازم ولديهم المؤهلات المطلوبة.
    L'instruction des membres nouvellement nommés de la Cour militaire et du Conseil de guerre a mis l'accent sur les infractions commises par des militaires, la procédure pénale dans les cours militaires et les aspects de fond et de procédure de la loi régissant la mise en jugement des personnes accusées de génocide et de crimes connexes. UN وتم التركيز، في التعليمات المقدمة لﻷعضاء الجدد المعينين في المحاكم العسكرية وفي أركان الحرب، على الجرائم العسكرية الهامة واﻹجراءات الجنائية في المحاكم العسكرية وعلى جوانب القانون الموضوعية واﻹجرائية التي تنظم محاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتورط في عمليات اﻹبادة الجماعية وبارتكاب الجرائم المتصلة بها.
    La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. UN 60 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بارتكاب اعتداءات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل.
    2. Nous soulignons la nécessité de revoir la position actuelle du Comité qui considère que le jugement de civils par des juridictions militaires est compatible avec le Pacte. UN 2- ونود تسليط الضوء على ضرورة استعراض الموقف الراهن للجنة التي ترى أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية أمر يتوافق مع العهد.
    Toute procédure judiciaire devant les juridictions militaires doit comprendre, notamment, les garanties suivantes: UN ويجب أن تشمل كل إجراءات قضائية في المحاكم العسكرية الضمانات التالية:
    En outre, il est très difficile d'avoir connaissance du texte des jugements rendus par la justice militaire, qui se contente d'en donner lecture et n'en donne que rarement copie. UN ويضاف إلى ذلك أن من الصعب جداً الاطلاع في المحاكم العسكرية على نص الأحكام الصادرة نظراً إلى أنها تقرأ ولا يمكن الحصول على نسخ منها إلا في حالات استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more