"في المخيمات الواقعة" - Translation from Arabic to French

    • dans les camps situés
        
    • des camps situés
        
    • dans les camps de
        
    • dans des camps à
        
    19. Au cours de la première phase, deux bataillons mécanisés, bien entraînés et bien équipés, seraient le fer de lance de l'opération dans les camps situés au nord du lac Kivu. UN ١٩ - في المرحلة اﻷولى، ستقوم كتيبتان آليتان مدربتان ومعدتان بشكل جيد ببدء العملية في المخيمات الواقعة شمالي بحيرة كيفو.
    24. Après avoir progressivement rétabli la sécurité dans les camps situés au nord et au sud du lac Kivu, les bataillons mécanisés seraient retirés de la force. UN ٢٤ - وبعد توطيد اﻷمن بصورة تدريجية في المخيمات الواقعة شمالي بحيرة كيفو وجنوبيها، سيتم سحب الكتائب اﻵلية من القوة.
    Au Tchad, les vérifications entreprises dans les camps situés dans l'est du pays en vue de disposer de chiffres précis et de délivrer des cartes d'identité représentaient un progrès important. UN وفي تشاد، كانت عملية التحقق التي بدأ تنفيذها في المخيمات الواقعة في شرق البلد من أجل التثبت من الأرقام الصحيحة وإصدار بطاقات الهوية تطورا على قدر كبير من الأهمية.
    La Cour a également effectué un travail de communication auprès des réfugiés des camps situés dans l'est du Tchad. UN 43 - ووضعت المحكمة أيضا ضمن أهدافها توعية اللاجئين في المخيمات الواقعة في شرق تشاد.
    Les combattants ont été mobilisés dans des camps situés près de Fishtown et Pleebo, dans le nord du comté du Maryland, et devaient lancer un assaut contre les FRCI à Tabou (Côte d’Ivoire) vers le milieu de 2012. UN وحُشد المقاتلون في المخيمات الواقعة بالقرب من فيشتاون وبليبو بمقاطعة شمالي ميريلاند بهدف شن هجوم على القوات الجمهورية لكوت ديفوار المتمركزة في تابو بكوت ديفوار في أواسط عام 2012.
    Des soldats de la faction Minawi de l'ALS ont harcelé des personnes déplacées dans les camps de la région d'El Fasher, notamment dans le camp de Zam Zam. UN وتعرض المشردون داخليا في المخيمات الواقعة في محيط الفاشر للتحرش من جنود قوات جناح ميناوي في حركة تحرير السودان، خصوصا في مخيم زمزم.
    La situation des personnes installées dans des camps à l'est du Népal est un problème humanitaire de longue date sur lequel les Gouvernements du Bhoutan et du Népal mènent des pourparlers bilatéraux depuis de nombreuses années. UN تمثل مسألة الأشخاص المقيمين في المخيمات الواقعة شرقي نيبال مشكلة إنسانية مزمنة ظلت لعدة سنوات موضوع محادثات ثنائية بين حكومتي بوتان ونيبال.
    La Fondation a ensuite lancé deux projets dans le cadre de son programme transfrontière, l'un pour former les enseignants dans les camps situés le long de la frontière nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie et les préparer au retour au Burundi, l'autre pour former des enseignants dans les provinces burundaises de Makamba, Rutana et Bururi. UN وأطلقت المؤسسة في وقت لاحق مشروعين في إطار برنامجها العابر للحدود، أحدهما لتدريب المعلمين في المخيمات الواقعة على طول الحدود الشمالية الغربية لجمهورية تنزانيا المتحدة لإعدادهم للعودة إلى بوروندي، والآخر لتدريب المعلمين في مقاطعات ماكامبا وروتانا وبوروري في بوروندي.
    En ce qui concerne les activités humanitaires, le Secrétaire général a indiqué que le HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) avaient continué à apporter aide et protection aux réfugiés du Sahara occidental dans les camps situés près de Tindouf. UN 11 - وفي ما يتعلق بالأنشطة الإنسانية، لاحظ الأمين العام أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة واصلت توفير الحماية والمساعدة للاجئي الصحراء الغربية في المخيمات الواقعة قرب تندوف.
    occidental Conformément à son mandat, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a continué d'assurer une protection internationale aux réfugiés dans les camps situés à proximité de Tindouf, et de concert avec ses partenaires, une aide essentielle à leur survie. UN 54 - واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفقا لولايتها، توفير الحماية الدولية للاجئين في المخيمات الواقعة قرب تندوف، والقيام، بالتعاون مع شركائها، بتقديم المساعدة الأساسية اللازمة لبقائهم على قيد الحياة.
    55. Les contacts que le Rapporteur spécial a eus avec des personnes réfugiées dans les camps situés du côté thaïlandais de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar ont fait apparaître que, depuis 1996, les États où vivent des minorités ethniques abritent deux catégories distinctes de personnes déplacées : les " déplacées " et les " dispersées " . UN 54- أتيح للمقرر الخاص أن يطّلع من خلال اتصالاته مع أولئك الذين التمسوا اللجوء في المخيمات الواقعة على الطرف التايلندي من الحدود بين تايلند وميانمار على أنه برزت منذ عام 1996 فئتان متميزتان من المشردين داخلياً في الولايات الإثنية: " المشردون " و " المشتتون " .
    Dans son rapport du 14 avril 1995 au Conseil de sécurité (S/1995/304), le Secrétaire général note que la présence des troupes locales dans les camps situés au Zaïre a donné jusqu'ici des résultats positifs. UN ولاحظ اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٤١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ المقدم إلى مجلس اﻷمن (S/1995/304) أن وجود قوات محلية في المخيمات الواقعة في زائير أسفر حتى اﻵن عن نتائج إيجابية.
    Dans son rapport du 14 avril 1995 au Conseil de sécurité (S/1995/304), le Secrétaire général note que la présence des troupes locales dans les camps situés au Zaïre a donné jusqu'ici des résultats positifs. UN ولاحظ اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٤١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ المقدم إلى مجلس اﻷمن (S/1995/304) أن وجود قوات محلية في المخيمات الواقعة في زائير أسفر حتى اﻵن عن نتائج إيجابية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Organisation mondiale de la Santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont continué à apporter aide et protection aux réfugiés du Sahara occidental dans les camps situés près de Tindouf. UN 55 - واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) توفير الحماية والمساعدة للاجئين النازحين من الصحراء الغربية في المخيمات الواقعة قرب تندوف.
    La campagne menée par la Fondation pour les Nations Unies en vue de recueillir des fonds permettant d'acheter des moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée a déjà répondu aux besoins les plus pressants des camps situés au Kenya, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et au Soudan. UN وقد نفذت مؤسسة الأمم المتحدة حملة لجمع الأموال من أجل توفير ناموسيات الأسِّرة المعالجة بمبيدات الحشرات والطويلة المفعول، وغطت هذه الحملة بالفعل الاحتياجات الأشد إلحاحا في المخيمات الواقعة في كينيا والسودان وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Depuis 2004, le HCR facilite les contacts et la communication entre les réfugiés sahraouis des camps situés à proximité de Tindouf et les membres de leur famille résidant dans le territoire, grâce à l'organisation de visites familiales et à la fourniture d'un service téléphonique gratuit. UN 52 - ما برحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تيسر منذ عام 2004 الصلات والاتصالات بين لاجئي الصحراء الغربية الموجودين في المخيمات الواقعة بالقرب من تندوف، وبين أسرهم في الإقليم عن طريق تبادل الزيارات الأسرية وتوفير الخدمات الهاتفية المجانية.
    Le HCR et le Programme alimentaire mondial (PAM) ont continué de fournir une assistance aux réfugiés sahraouis des camps situés près de Tindouf, en partenariat avec l'Organisation mondiale de la Santé, l'Office humanitaire de la Communauté européenne, l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement et plusieurs organisations non gouvernementales locales et internationales. UN 45 - وواصلت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي توفير المساعدة للاجئي الصحراء الغربية في المخيمات الواقعة بالقرب من تندوف، في إطار شراكة مع منظمة الصحة العالمية ومكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية والوكالة الإسبانية للتعاون الدولي من أجل التنمية والعديد من المنظمات غير الحكومية، الدولية منها والمحلية.
    C'est ce qui explique qu'il se trouve parmi les réfugiés au Zaïre davantage d'éléments politiques et militaires et de miliciens de l'ex-gouvernement que dans les camps de Tanzanie ou du Burundi, et que leur hostilité envers le Gouvernement de Kigali a donné lieu à des actes qui ont provoqué l'insécurité dans les camps. UN ولذلك فإن سكان المخيمات الروانديين في زائير يغلب عليهم وجود عناصر سياسية وعسكرية وعناصر من الميليشيات التابعين للحكومة السابقة أكثر من عددهم في المخيمات الواقعة في تنزانيا أو بوروندي، كما تنعكس في تصرفاتهم عداوتهم للحكومة في كيغالي، مما أدى الى أوضاع أمنية سيئة في المخيم.
    En décembre 2012, des informations concernant le recrutement forcé et l'utilisation par la KIA de villageois et de personnes déplacées dans les camps de l'État de Kachin, notamment des enfants, ont été reçues mais n'ont pas pu être vérifiées, faute d'accès à la région. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، وردت تقارير عن قيام جيش استقلال كاشين بالتجنيد القسري لسكان القرى والمشردين داخلياً في المخيمات الواقعة في ولاية كاشين، بمن فيهم الأطفال، إنما لم يتسن التحقق منها بسبب تعذر الوصول إلى هذه المنطقة.
    Des évaluations effectuées conjointement par le HCR et le Gouvernement éthiopien ont permis d'établir que quelque 50 000 réfugiés se trouvant actuellement dans les camps de Jijiga étaient en fait des Éthiopiens rapatriés du nord-ouest de la Somalie qui n'avaient pas été réintégrés comme il convenait dans leur collectivité. UN 39 - وبيَّنت التقييمات السابقة التي أجرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاشتراك مع حكومة إثيوبيا أن نحو 000 50 من اللاجئين الموجودين حاليا في المخيمات الواقعة في جيجيغا هم في الواقع من الإثيوبيين العائدين من شمال غرب الصومال الذين لم يتم إدماجهم بالشكل المناسب في مجتمعاتهم المحلية.
    15. Lors de la visite des membres de la mission au Tchad, le HCR avait enregistré 22 500 réfugiés vivant dans des camps à la frontière du Soudan. UN 15- وفي وقت قيام البعثة بزيارة تشاد، كان لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نحو 500 22 لاجئ من اللاجئين المسجلين في المخيمات الواقعة بالقرب من الحدود مع السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more