Pendant ce temps, toutes les personnes qui fuyaient se sont réfugiées dans les écoles et les établissements commerciaux, à l'exception d'un petit nombre d'entre elles qui se sont réfugiées chez des proches. | UN | هذا وقد تم إيواء جميع النازحين في المدارس والمؤسسات باستثناء قسم ضئيل منهم فقد لجأ إلى منازل اﻷقرباء. |
Tout en prenant acte de la protection assurée par la loi relative aux droits de l'enfant, le Comité juge préoccupants les mauvais traitements, notamment les sévices sexuels, subis par les enfants, non seulement dans les écoles et les établissements pour enfants mais aussi au sein de la famille. | UN | وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا. |
Tout en prenant acte de la protection assurée par la loi relative aux droits de l'enfant, le Comité juge préoccupants les mauvais traitements, notamment les sévices sexuels, subis par les enfants, non seulement dans les écoles et les établissements pour enfants mais aussi au sein de la famille. | UN | وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا. |
Il constate en outre qu'elle n'est pas expressément interdite dans les écoles et les institutions. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن هذه العقوبة غير محظورة صراحة في المدارس والمؤسسات. |
Elle demande d'autres informations sur l'interdiction du port du voile pour les filles, y compris concernant la situation dans les écoles et les institutions privées et dans l'enseignement supérieur. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات بشأن حظر لبس الفتيات للحجاب، بما في ذلك الوضع في المدارس والمؤسسات الخاصة والتعليم العالي. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants soient toujours protégés contre la violence et autres formes de mauvais traitements dans les établissements scolaires et les institutions qui les accueillent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات. |
814. Le Comité craint qu'une certaine discrimination puisse s'établir dans les écoles et instituts catholiques entre les enfants, notamment quant au sexe. | UN | ٨١٤- ومن دواعي قلق اللجنة أن التمييز بين اﻷطفال قد ينشأ في المدارس والمؤسسات الكاثوليكية، وخاصة التمييز بين الجنسين. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme efficace de surveillance de la violence à l'égard des enfants dans les écoles et dans les institutions publiques. | UN | 30- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الرصد الفعال للعنف ضد الأطفال في المدارس والمؤسسات العامة. |
Tout en prenant acte de la protection assurée par la loi relative aux droits de l'enfant, le Comité juge préoccupants les mauvais traitements, notamment les sévices sexuels, subis par les enfants, non seulement dans les écoles et les établissements pour enfants mais aussi au sein de la famille. | UN | وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا. |
Le Comité prend note avec satisfaction de la décision tendant à instaurer un système d’inspections sanitaires dans les écoles et les établissements préscolaires. | UN | ١٩ - وتلاحظ اللجنة بعين الرضا قرار إنشاء نظام للتفتيش الصحي في المدارس والمؤسسات السابقة للمرحلة الدراسية. |
6. Le Comité prend note avec satisfaction de la décision tendant à instaurer un système d'inspections sanitaires dans les écoles et les établissements préscolaires. | UN | ٦- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بقرار إنشاء نظام للتفتيش الصحي في المدارس والمؤسسات السابقة للمرحلة الدراسية. |
30. Le Comité prend note avec satisfaction de la décision tendant à instaurer un système d'inspections sanitaires dans les écoles et les établissements préscolaires. | UN | ٠٣- وتلاحظ اللجنة بعين الرضا قرار إنشاء نظام للتفتيش الصحي في المدارس والمؤسسات السابقة للمرحلة الدراسية. |
59. La violence sexiste en milieu scolaire se manifeste dans les écoles et les établissements d'enseignement au Ghana. | UN | ٥٩ - وتحدث حالات العنف الجنساني المدرسي في المدارس والمؤسسات التعليمية في غانا. |
En 2010, le Ministère de l'éducation nationale a élaboré et mis en œuvre le Plan d'action pour la prévention de la toxicomanie parmi les enfants et les jeunes dans les écoles et les établissements d'enseignement. | UN | وفي عام 2010، أعدت وزارة التعليم الوطني ونفذت خطة العمل للوقاية من تعاطي المخدرات وسط الأطفال والشباب في المدارس والمؤسسات التعليمية. |
L'État partie devrait s'employer à ce qu'aucun doute ne subsiste au sujet de l'interdiction par la loi des châtiments corporels à l'école et dans les établissements pénitentiaires et l'interdire en priorité au foyer, dans les établissements de protection de remplacement et, le cas échéant, dans les écoles et les établissements pénitentiaires. | UN | ينبغي للجنة أن توضح بما لا يدع مجالاً للشك الوضع القانوني للعقوبة البدنية في المدارس والمؤسسات العقابية، وتحظر هذه العقوبة، على سبيل الأولوية، في المنزل والأماكن البديلة، وكذلك في المدارس والمؤسسات العقابية عند الاقتضاء. |
Nous nous inquiétons de l'interdiction d'utiliser les caractères latins dans l'étude de la langue maternelle par la population moldave dans les écoles et les institutions de cette région du pays. | UN | ومما يقلقنا أن السكان المولدوفيين في المدارس والمؤسسات في تلك المنطقة من البلد، يحظر عليهـــم استخدام الحروف اللاتينية في دراسة لغة اﻷم. |
921. Le Comité note que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et les institutions et constituent une mesure disciplinaire illégale dans les établissements pénaux. | UN | 921- تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس والمؤسسات وأنها تعتبر وسيلة غير قانونية للتأديب في السجون. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants soient toujours protégés contre la violence et autres formes de mauvais traitements dans les établissements scolaires et les institutions qui les accueillent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية جميع الأطفال على الدوام من العنف وغيره من ضروب سوء المعاملة في المدارس والمؤسسات. |
46. Le Comité note que les châtiments corporels sont interdits dans les établissements scolaires et les institutions et qu'ils constituent une mesure disciplinaire illégale dans les institutions pénales. | UN | 46- تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس والمؤسسات وأنها تعتبر وسيلة غير قانونية للتأديب في السجون. |
La Slovénie a souligné que les châtiments corporels n'étaient plus utilisés dans les établissements scolaires et les institutions pour enfants et que, de manière générale, ils étaient jugés inacceptables. | UN | 110- وشددت سلوفينيا على أن العقاب البدني لم يعد مستخدما في المدارس والمؤسسات وأنه بات ينظر إليه بشكل عام على أنه غير مقبول. |
179. Le Comité craint qu'une certaine discrimination puisse s'établir dans les écoles et instituts catholiques entre les enfants, notamment quant au sexe. | UN | ٩٧١- ومن دواعي قلق اللجنة أن التمييز بين اﻷطفال قد ينشأ في المدارس والمؤسسات الكاثوليكية، وخاصة التمييز بين الجنسين. |
C. Augmenter la sensibilisation et les plaidoyers pour prévenir et combattre la violence contre les enfants dans les écoles, et dans les institutions liées | UN | جيم - تعزيز التوعية والدعوة لمنع العنف ضد الأطفال في المدارس والمؤسسات القضائية والتصدي لهذا العنف 46-66 13 |