Certains représentants du Forum participeront également aux délibérations intergouvernementales du Conseil/Forum. | UN | كما سيشارك بعض ممثلي المنتدى في المداولات الحكومية الدولية في المجلس والمنتدى. |
Il fallait également revoir les exigences du Secrétariat en matière de présentation de rapports, avec pour objectif d'optimiser la contribution que ceux-ci apportaient aux délibérations intergouvernementales. | UN | وينبغي كذلك مراجعة متطلبات إعداد التقارير للأمانة العامة، لكفالة أقصى قدر من المدخلات في المداولات الحكومية الدولية. |
Faire participer les ministères techniques aux délibérations intergouvernementales sur les questions de développement, afin d'influer sur le choix des politiques nationales | UN | إشراك الوزارات التقنية في المداولات الحكومية الدولية بشأن قضايا التنمية وذلك بهدف التأثير على صنع السياسات الوطنية |
L'Organisation a contribué à une meilleure prise en compte des questions économiques dans les délibérations intergouvernementales et à l'harmonisation des politiques multilatérales en matière économique et financière. | UN | 62 - أسهمت المنظمة في تجديد الانتباه إلى المسائل الاقتصادية في المداولات الحكومية الدولية وتحسين الانسجام في صنع السياسات المتعددة الأطراف بشأن المسائل الاقتصادية والمالية. |
5. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a souligné que la CNUCED s'efforçait de contribuer activement à la réalisation de la promesse dans le domaine du développement faite à Doha, grâce à ses activités d'assistance technique, à ses analyses et travaux de recherche et à la formation de consensus lors de ses délibérations intergouvernementales. | UN | 5- وأكد الموظف المسؤول عن الأونكتاد على أن الأونكتاد يسعى إلى أداء دور داعم نشط في تحقيق الوعد الإنمائي الصادر في الدوحة، عن طريق القيام بأنشطة المساعدة التقنية وأعمال بحثية تحليلية وبناء توافق الآراء في المداولات الحكومية الدولية. |
La Deuxième Commission, de même que le Conseil économique et social, doit continuer à faire participer la société civile aux délibérations intergouvernementales. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تستمر اللجنة الثانية فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إشراكهما للمجتمع المدني في المداولات الحكومية الدولية. |
Un nombre restreint de représentants ayant participé au Forum prendront part également aux délibérations intergouvernementales lors du Conseil/Forum; | UN | كما سيشارك عدد محدود من ممثلي المنتدى في المداولات الحكومية الدولية في المجلس/المنتدى؛ |
Un certain nombre de représentants ayant participé au Forum prendront part également aux délibérations intergouvernementales du Conseil/Forum. | UN | وسوف يشارك أيضاً بعض ممثلي المنتدى في المداولات الحكومية الدولية التي تجري في المجلس/المنتدى. |
Ces manifestations constituent d'excellentes occasions pour ONU-Énergie de rallier les campagnes de sensibilisation collectives, de fournir des conseils d'expert et de participer aux délibérations intergouvernementales dans des domaines qui relèvent de sa compétence. | UN | وتوفّر هذه الأحداث فرصا ممتازة لآلية الأمم المتحدة المعنية بالطاقة للمشاركة في الدعوة الجماعية وتقديم مشورة الخبراء والمساهمة في المداولات الحكومية الدولية في المجالات التي تقع ضمن نطاق اختصاص هذه الآلية. |
En fournissant une analyse et des recommandations pratiques communes dans les principaux domaines du financement du développement, le rapport contribuerait aux délibérations intergouvernementales sur ces questions et faciliterait l'élaboration du projet de document final. | UN | ومن خلال تقديم تحليل مشترك وتوصيات عملية المنحى في المجالات الرئيسية لتمويل التنمية، كان الهدف من التقرير المساهمة في المداولات الحكومية الدولية بشأن هذه المسائل وتوفير المعلومات اللازمة لإعداد مشروع الوثيقة الختامية. |
1. La Commission se déclare satisfaite de l'application par le secrétariat des recommandations adoptées à la huitième session et de ses contributions aux délibérations intergouvernementales et à la formation de consensus en matière de recherche et d'analyse directive, d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | 1- تعرب اللجنة عن ارتياحها لتنفيذ الأمانة لتوصيات الدورة الثامنة ولمساهمتها في المداولات الحكومية الدولية وبناء توافق في الآراء بشأن الأبحاث وتحليل السياسات العامة، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات. |
Un tel glossaire pourrait avoir deux finalités : donner plus de clarté aux délibérations intergouvernementales de l'ONU elle-même et aider les États Membres à mieux appliquer les résolutions (E/C.16/2007/4, par. 7). | UN | ولهذا المسرد فائدتان هما زيادة الوضوح في المداولات الحكومية الدولية للأمم المتحدة نفسها؛ ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشكل أفضل (E/C.16/2007/4، الفقرة 7). |
Au cours de l'examen de la recommandation 10 b), on a fait remarquer qu'il fallait s'assurer qu'elle soit conforme aux règles et procédures établies régissant la participation des ONG aux délibérations intergouvernementales. | UN | 253 - ولوحظ خلال مناقشة التوصية 10 (ب) وجوب التأكد من تمشيها مع القواعد والإجراءات المتبعة في مشاركة المنظمات غير الحكومية في المداولات الحكومية الدولية. |
Au cours de l'examen de la recommandation 10 b), on a fait remarquer qu'il fallait s'assurer qu'elle soit conforme aux règles et procédures établies régissant la participation des ONG aux délibérations intergouvernementales. | UN | 253 - ولوحظ خلال مناقشة التوصية 10 (ب) وجوب التأكد من تمشيها مع القواعد والإجراءات المتبعة في مشاركة المنظمات غير الحكومية في المداولات الحكومية الدولية. |
Les partenariats institués en vue de l'instauration d'un dialogue sur les grandes orientations font appel à la participation, officielle ou non, du secteur privé aux délibérations intergouvernementales formelles et à l'administration institutionnelle, ainsi qu'aux structures normatives du système des Nations Unies. | UN | 48 - تشتمل الشراكات الخاصة بالحوار في مجال السياسة العامة على المشاركة الرسمية وغير الرسمية للقطاع الخاص في المداولات الحكومية الدولية الرسمية وفي إدارة المؤسسات، وهياكل منظومة الأمم المتحدة التي تحدد المعايير والمقاييس. |
Le but était de réfléchir sur les recommandations relatives aux droits de l'homme figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/59/2005 et Add. 1 à 3), en vue de contribuer aux délibérations intergouvernementales à l'Assemblée générale sur la réforme proposée de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان الهدف من المشاورات التفكير في التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في تقرير الأمين العام (A/59/2005 وAdd.1-3)، بغية الإسهام في المداولات الحكومية الدولية التي ستجري في الجمعية العامة بشأن الإصلاحات المقترح إدخالها على الأمم المتحدة. |
La Norvège est profondément attachée à la réforme des Nations Unies et préoccupée par le manque de progrès dans les délibérations intergouvernementales sur les recommandations du Groupe de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 57- وأعرب عن التزام النرويج العميق بإصلاح الأمم المتحدة وبقلقها إزاء عدم إحراز تقدّم في المداولات الحكومية الدولية بشأن توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Comme j'ai cru comprendre dans cette lettre, nous débattons de la façon de faire participer la communauté des ONG à la phase thématique, une fois la discussion achevée et la liste des orateurs épuisée, nous n'interférons donc pas dans les délibérations intergouvernementales de la Première Commission. | UN | وكما أفهم من الرسالة، نحن نتكلَّم الآن عن محاولة إشراك مجتمع المنظمات غير الحكومية في الجزء المواضيعي عند نهاية المناقشة، حين تكون قائمة المتكلِّمين قد استُنفدت، وبالتالي فإننا لا نتدخل في المداولات الحكومية الدولية للَّجنة الأولى. |
b) dans les délibérations intergouvernementales, les avis convergent de plus en plus sur l’utilité de mesures positives pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs d’un développement durable. | UN | )ب( لقد ظهر توافق آراء متزايد في المداولات الحكومية الدولية على أن التدابير الايجابية تمثل أدوات فعالة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
5. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a souligné que la CNUCED s'efforçait de contribuer activement à la réalisation de la promesse dans le domaine du développement faite à Doha, grâce à ses activités d'assistance technique, à ses analyses et travaux de recherche et à la formation de consensus lors de ses délibérations intergouvernementales. | UN | 5 - وأكد الموظف المسؤول عن الأونكتاد على أن الأونكتاد يسعى إلى أداء دور داعم نشط في تحقيق الوعد الإنمائي الصادر في الدوحة، عن طريق القيام بأنشطة المساعدة التقنية وأعمال بحثية تحليلية وبناء توافق الآراء في المداولات الحكومية الدولية. |
5. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a souligné que la CNUCED s'efforçait de contribuer activement à la réalisation de la promesse dans le domaine du développement faite à Doha, grâce à ses activités d'assistance technique, à ses analyses et travaux de recherche et à la formation de consensus lors de ses délibérations intergouvernementales. | UN | 5 - وأكد الموظف المسؤول عن الأونكتاد على أن الأونكتاد يسعى إلى أداء دور داعم نشط في تحقيق الوعد الإنمائي الصادر في الدوحة، عن طريق القيام بأنشطة المساعدة التقنية وأعمال بحثية تحليلية وبناء توافق الآراء في المداولات الحكومية الدولية. |