Les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. | UN | وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين. |
Il existe une grave pénurie d'enseignants au niveau primaire, mais le nombre d'enseignants ayant reçu une formation a diminué. | UN | ويوجد في نظام التعليم الابتدائي نقص شديد في المدرسين ولكن تخريج المدرسين المدربين في تناقص. |
Plusieurs écoles rurales souffrent d'un manque d'enseignants qualifiés et d'équipement. | UN | وتعاني مدارس ريفية كثيرة من نقص في المدرسين المؤهلين وفي معدات التدريس. |
Les autorités scolaires imputaient cette grave pénurie d'enseignants au non-paiement des salaires dans l'enseignement public. | UN | وتشير سلطات التعليم إلى أن هذا النقص الشديد في المدرسين يعزى إلى عدم تسديد مرتبات مدرسي المدارس الحكومية. |
Partout en Afrique, les écoles ne sont pas suffisamment financées, ont peu de maîtres qualifiés, et manquent d'équipements de base, tous phénomènes qui retentissent sur la qualité de l'éducation. | UN | وتعاني المدارس في جميع أنحاء أفريقيا من نقص التمويل والنقص في المدرسين المدربين ، والافتقار إلى الهياكل الأساسية الرئيسية، وهي عوامل تؤثر في مجموعها على نوعية التعليم. |
Par ailleurs, les enseignants sont en nombre insuffisant. | UN | وفضلاً عن هذا، كان هناك نقص في المدرسين. |
En raison de la grave pénurie d'enseignants qualifiés au Soudan du Sud, le ratio élève-enseignant n'a jamais été aussi élevé, ce qui nuit à la qualité des éléments fondamentaux des programmes éducatifs, tels que les savoirs de base. | UN | وأدى النقص الحاد في المدرسين المؤهلين في جنوب السودان إلى وجود نسب لم يسبق لها مثيل للطلاب إلى المدرسين، وهو أمر يُضر بنوعية العناصر التعليمية الأساسية، مثل اكتساب مهارات القراءة والكتابة الأساسية. |
Malgré les progrès rapportés de 2000 à 2010, la pénurie d'enseignants dûment formés demeure un sujet de préoccupation bien réel. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز الذي أفادت به التقارير في الفترة من عام 2000 إلى 2010، لا يزال النقص في المدرسين المدربين يشكل مصدرا للقلق الشديد. |
Cependant de graves problèmes demeuraient, y compris la destruction des établissements par des forces armées antigouvernementales, la pénurie d'enseignants qualifiés, en particulier des zones rurales, le manque de ressources financières et techniques et les bas salaires des enseignants. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية، منها قيام قوات مسلحة مناوئة للحكومة بتدمير المدارس، والعجز في المدرسين المؤهلين ولا سيما في المناطق الريفية، وقلة الموارد المالية والتقنية، وتدني رواتب المدرسين. |
En outre, le système éducatif souffre d'une pénurie d'enseignants qualifiés, en particulier d'enseignantes, et de ressources financières et techniques, raison pour laquelle le traitement des enseignants est modeste. | UN | ومن التحديات الأخرى النقص في المدرسين المؤهلين، ولا سيما في المدرسات المؤهلات، وعدم كفاية الموارد المالية والتقنية وبالتالي انخفاض مرتبات المعلمين. |
À l'opposé, par le passé, la coopération Sud-Sud a consisté en des mesures visant à partager de maigres connaissances techniques entre des pays manquant d'enseignants, de médecins, d'avocats, d'ingénieurs et d'autres experts indispensables au développement. | UN | وخلافا لذلك، كان التعاون بين بلدان الجنوب فيما مضى عبارة عن جهود تُبذل لتبادل الدراية التقنية النادرة بين البلدان التي تعاني من نقص في المدرسين والأطباء والمحامين والمهندسين وغيرهم من الخبراء الذين لا تتحقق التنمية بدونهم. |
L'État partie est invité à mieux informer les Samis de la possibilité de scolariser leurs enfants dans leur langue maternelle et à mettre en œuvre des programmes d'enseignement à distance permettant de pallier la pénurie d'enseignants et le manque de ressources financières. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على زيادة الوعي في أوساط الصاميين فيما يخص إمكانية التدريس باللغة الأم وتنفيذ برامج التعلم من بعد بوصف ذلك تدبيرا لتفادي النقص الحاصل في المدرسين ونقص التمويل. |
L'État partie est invité à mieux informer les Samis de la possibilité de scolariser leurs enfants dans leur langue maternelle et à mettre en œuvre des programmes d'enseignement à distance permettant de pallier la pénurie d'enseignants et le manque de ressources financières. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على زيادة الوعي في أوساط الصاميين فيما يخص إمكانية التدريس باللغة الأم وتنفيذ برامج التعلم من بعد بوصف ذلك تدبيراً لتفادي النقص الحاصل في المدرسين ونقص التمويل. |
L'un des principaux défis pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de l'éducation pour tous, en particulier à l'égard des groupes marginalisés, est la pénurie aiguë d'enseignants qualifiés. | UN | ومن أبرز التحديات التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف توفير التعليم للجميع، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المهمشة، النقص الحاد في المدرسين المؤهلين. |
Pour accélérer leurs progrès vers l'enseignement primaire universel, les pays devront faire des efforts considérables pour recruter et former des enseignants. De nombreux pays doivent faire face à un grave manque d'enseignants. | UN | وبغية التسريع في التقدم نحو تعميم التعليم الابتدائي، سيتعين على البلدان أن تبذل جهودا كبيرة في توظيف المدرسين وتدريبهم إذ يواجه العديد من البلدان نقص حاد في المدرسين. |
b) Le manque d'enseignants qualifiés aux niveaux préprimaire, primaire et secondaire; | UN | (ب) النقص في المدرسين المدرَّبين في مراحل التعليم ما قبل الابتدائي والابتدائي والثانوي؛ |
58. L'expert indépendant a indiqué que le secteur de l'enseignement primaire se heurtait à d'importants problèmes, qui sont surtout liés à l'absence d'infrastructure, ou à son mauvais état, ainsi qu'à une grave pénurie d'enseignants. | UN | 58- أشار الخبير المستقل إلى أن قطاع التعليم الابتدائي يواجه مشاكل مهمة تتصل في الغالب بنقص البنية الأساسية أو ترديها والنقص الحاد في المدرسين(145). |
Mme Ferrer-Gómez demande les dernières informations sur la situation actuelle dans le domaine de l'éducation et aimerait savoir si la tendance à la perte d'enseignants expérimentés et à l'accroissement des taux d'abandon scolaire signalés durant les premières années de la transition a été inversée. | UN | 50- السيدة فيرير-غوميز طلبت معرفة آخر ما وصل إليه الوضع الراهن في مجال التعليم وما إذا كان النقص في المدرسين المتمرسين وتصاعد معدلات الانقطاع عن الدراسة التي بلّغ عنها في السنوات الخمس من الفترة الانتقالية قد تراجعا. |
S'il peut exister des données sur les services publics — par exemple le nombre d'élèves par maître ou de médecins pour 1 000 habitants, ou de mètres carrés de logement par famille — les données peuvent en fait cacher une pénurie de maîtres qualifiés, un manque de services médicaux dans les zones rurales, ou un mauvais état des logements. | UN | وفي حين أنه يمكن أن تتوفر ثمة بيانات عن الخدمات العامة، مثل عدد التلاميذ لكل مدرس أو اﻷطباء لكل ألف نسمة أو اﻷمتار المربعة للحيز السكني الذي تشغله اﻷسرة الواحدة، فقد تخفي هذه البيانات نقصا في المدرسين المتدربين، والافتقار الى الخدمات الطبية في المناطق الريفية، وسوء اﻷحوال المادية لﻹسكان. |
les enseignants qualifiés pour prendre en charge les enfants ayant des besoins spéciaux font défaut et le nombre d'élèves par enseignant n'est pas suffisamment contrôlé. | UN | وهناك نقص في المدرسين المؤهلين للاهتمام بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وقصور في رصد نسبة عدد التلاميذ إلى عدد المدرسين. |