En effet, de nombreuses dispositions du Statut et du Règlement étaient reprises dans le Code. | UN | وفي الواقع فإن العديد من القواعد واﻷنظمة القائمة قد تكررت في المدونة. |
Cette définition est désormais reprise dans le Code de commerce français. | UN | ويتم الآن تطبيق هذا التعريف في المدونة التجارية الفرنسية. |
Les infractions visées par ce règlement ont ensuite été intégrées dans le Code pénal provisoire. | UN | وقد أُدرجت بالتالي الجرائم التي تستهدفها هذه اللائحة في المدونة الجنائية المؤقتة. |
Il paraît difficile d'étendre cette règle à tous les autres crimes du Code. | UN | ويبدو من الصعب توسيع هذه القاعدة لتشمل كل الجرائم اﻷخرى الواردة في المدونة. |
En attendant la révision du Code pénal, cette mesure permettrait déjà de limiter en pratique l'application de la peine de mort à un nombre réduit de cas objectivement graves pour que cette peine reste exceptionnelle. | UN | والى أن يعاد النظر في المدونة الجنائية سيتيح هذا الطريق على المستوى العملي عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالات أقل وخطيرة موضوعياً بحيث تكون هذه العقوبة إجراء استثنائياً. |
Selon lui tout Etat devenant partie au Code devrait automatiquement accepter la compétence de la cour. | UN | وقال إنه ينبغي ﻷية دولة تصبح طرفا في المدونة أن تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة. |
Elle s'est félicitée de ce que la définition de la torture ait était intégrée dans le Code pénal. | UN | ورحبت أيضاً بدمج تعريف التعذيب مؤخراً في المدونة الجنائية. |
Incrimination Tous les actes visés par la Convention sont inscrits dans le Code pénal. | UN | جميع الانتهاكات المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد مجرّمة في المدونة الجنائية. |
Toute les règles prévues dans le Code s'appliqueront aux publicités et autres communications de marketing relevant du mandat renouvelé. | UN | وستطبق جميع القواعد الواردة في المدونة على الإعلانات ورسائل التسويق الأخرى التي تندرج في مجال الاختصاص الرقمي الممتد. |
Les termes légitime et illégitime ne sont plus utilisés dans le Code civil. | UN | ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية. |
Par exemple, on encourage les employeurs à mettre en place des < < cahiers de doléances > > dans le droit fil des principes énoncés dans le Code. | UN | فعلى سبيل المثال، يشجع أرباب العمل على وضع إجراءات للتظلم تتماشى مع المبادئ المبينة في المدونة. |
Soixante-cinq de ces installations remplissaient les critères et les prescriptions regroupées dans le Code ISPS. | UN | وتبين أن 65 من أصل 74 مرفقا تفي بالمعايير والمواصفات الواردة في المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Cette idée prévaut dans le Code indien et est également évoquée dans le rapport du Comité Kumar Mangalam Birla sur la gouvernance d'entreprise, de 2002. | UN | وهذه الفكرة متبعة في المدونة الهندية، كما تم تناولها في تقرير عام 2002 الصادر عن لجنة كومار مانغالام بيرلا بشأن إدارة الشركات. |
S'agissant du Code des crimes, la Commission a, à sa dernière session, examiné une liste de crimes à inclure dans le Code. | UN | أما فيما يتعلق بمدونة الجرائم، فإن اللجنة قد درست، في دورتها اﻷخيرة، قائمة بالجرائم المزمع إدراجها في المدونة. |
Le Rapporteur spécial avait d'ailleurs, dans son précédent rapport, indiqué son intention de limiter la liste des crimes à ceux dont l'inclusion dans le Code recueillerait un large appui. | UN | وقد أشار المقرر في تقريره، من جهة أخرى، إلى نيته قصر القائمة على الجرائم التي يحظى إدراجها في المدونة بدعم واسع. |
Les femmes sont également victimes d'une discrimination aux termes du Code pénal qui traite le crime d'adultère en des termes plus favorables aux hommes qu'aux femmes. | UN | وأضافت أن هنالك تمييز ضد المرأة في المدونة الجنائية، التي حددت جريمة الخيانة الزوجية على نحو يخدم الرجل أكثر من المرأة. |
Le dixième et dernier article du Code diffère des autres. | UN | أما المادة العاشرة والأخيرة في المدونة فتكتسب طابعا مختلفا عن المواد التسع التي تسبقها. |
La présidence du Code de conduite de La Haye n'a reçu aucun mandat lui permettant d'engager des négociations sur un texte déjà approuvé en plénière par les États qui ont souscrit au Code. | UN | ولم يُمنح رئيس المدونة أية ولاية للدخول في مفاوضات بشأن نص سبق للمشتركين في المدونة أن أقروه في اجتماع عام. |
Selon certains États, cette règle ne devrait s'appliquer qu'aux États parties au Code. | UN | ويرى بعض الدول عدم تطبيق هذه القاعدة إلا على الدول اﻷطراف في المدونة. |
À ce propos, l'UE se félicite de la décision de l'Iraq de souscrire au Code et de devenir ainsi le cent trente et unième État souscripteur. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار العراق الاشتراك في المدونة ليصبح الدولة المشتركة الـ 131. |
L'égalité du droit des femmes à la propriété ancestrale est aujourd'hui pleinement garantie par la Constitution provisoire et par le code national. | UN | وأصبح للمرأة حق في وراثة الممتلكات مساو لحق الرجل ومضمونٌ ضماناً كاملاً في الدستور المؤقت وكذلك في المدونة القُطرية. |
le Code de procédure pénale organise l'assistance judiciaire. | UN | ترد في المدونة الجنائية الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية. |
C'est pourquoi le présent article établit, pour connaître des crimes énoncés aux articles 17 à 20 de la Deuxième partie, le principe de la compétence concurrente des tribunaux nationaux de tous les Etats Parties au présent Code, sur la base du principe de la compétence universelle, et d'une cour criminelle internationale. | UN | ولذلك تنص هذه المادة على مبدأ الاختصاص المشترك بين المحاكم الوطنية لجميع الدول اﻷطراف في المدونة بناء على مبدأ الاختصاص الشامل واختصاص محكمة جنائية دولية عن الجرائم المنصوص عليها في المواد من ٧١ إلى ٠٢ من الباب الثاني. |