"في المديين المتوسط" - Translation from Arabic to French

    • à moyen et à
        
    • sur le moyen et le
        
    Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد.
    À notre avis, les objectifs du développement durable ne sont réalisables que si la croissance économique est soutenue à moyen et à long terme. UN ونرى أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا إذا استمر النمو الاقتصادي في المديين المتوسط والطويل.
    Ainsi, les appuis fournis par le PROGRESA contribuent à favoriser l'acquisition de compétences et le développement du capital humain, ce qui devrait se traduire par de meilleures conditions de vie à moyen et à long terme. UN وبهذا الشكل فإن الدعم الذي يقدمه البرنامج يسهم في اكتساب القدرات وفي تطور رأس المال البشري، وهذا يعني ازدياد الرفاهة في المديين المتوسط والبعيد. برنامج التعليم والصحة والتغذية
    La même délégation a demandé quelles étaient les mesures à prendre à moyen et à long terme pour coordonner l'action des organismes des Nations Unies et les interventions des différents pays sur le terrain. UN واستفسر ذلك الوفد أيضا عما ينبغي اتخاذه من خطوات في المديين المتوسط والبعيد لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة وفرادى البلدان على أرض الواقع.
    En outre, il serait bon d'utiliser des moyens plus appropriés pour surveiller et évaluer l'évolution de l'état sanitaire des forêts sur le moyen et le long terme, en fonction de divers facteurs d'agression naturels et anthropiques. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من اتباع نهوج أكثر ملاءمة لرصد وتقييم الصحة الحرجية في المديين المتوسط والطويل وهي تستجيب لمختلف المجهدات الطبيعية أو المعـزوة إلـى البشر.
    Elle a recommandé à Tuvalu d'accorder l'attention qui convenait à ce secteur à moyen et à long terme, car c'était le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN وأوصت الجزائر بأن تولي توفالو الاهتمام المناسب لهذا القطاع في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد.
    Si l'on ajoute à cela les conséquences à long terme d'une sous-consommation alimentaire, on obtient une baisse de productivité et du potentiel de création de revenus à moyen et à long terme. UN وسيؤدي هذا الأمر، علاوة على التأثير البعيد المدى لعدم كفاية الاستهلاك الغذائي، إلى تدني الإنتاجية واحتمالات توليد الدخل في المديين المتوسط والبعيد.
    L'efficacité et la productivité, outre l'économie des coûts, devraient être davantage améliorés à moyen et à long termes. UN 22 - وبالإضافة إلى وفورات التكلفة المحققة نتيجة للفعالية والكفاءة يمكن توقع المزيد في المديين المتوسط والبعيد.
    L'équipe a réalisé un examen stratégique de la situation actuelle qui peut donner lieu, à moyen et à long terme, à des mesures immédiates de la part des institutions des Nations Unies à Sri Lanka. UN واستكمل الفريق استعراضا استراتيجيا للحالة الراهنة، الأمر الذي يساعد على ترشيد أعمال وكالات الأمم المتحدة في سري لانكا في المديين المتوسط والبعيد.
    L'engagement par les États Membres de ressources suffisantes pour assurer la viabilité à moyen et à long terme de l'Institut aidera ce dernier à s'acquitter pleinement des tâches qui lui ont été confiées. UN وسييسِّر التزام الدول الأعضاء بتوفير موارد كافية لتأمين استدامة المعهد في المديين المتوسط والطويل، امتثال المعهد امتثالا تاما لولاياته.
    Néanmoins, la plupart des programmes de protection sociale sont tributaires des donateurs, ce qui rend leur maintien difficile à moyen et à long terme. UN على أنه أضاف أن برامج الحماية الاجتماعية ما زالت تحركها رغبات الجهات المانحة مما يجعل استدامتها أمرا صعبا في المديين المتوسط والطويل.
    Le présent rapport a pour objet d'exposer les mesures à moyen et à long terme de nature à améliorer le fonctionnement du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie que j'ai l'honneur de présider depuis le mois de novembre 1999. UN 1 - الغاية من هذا التقرير هي بيان التدابير التي يزمع اتخاذها في المديين المتوسط والطويل بهدف تحسين تشغيل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي أتشرف برئاستها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Dans toutes les régions du pays existent des centres d'accueil pour les enfants sans famille ou séparés de leurs parents qui bénéficient de l'appui du Ministère des affaires sociales; l'objectif à moyen et à long terme est de trouver des familles d'accueil où les enfants puissent mener une vie sociale plus équilibrée. UN وفي كافة ربوع البلاد، توجد أماكن مخصصة ﻹيواء اﻷطفال الذين فقدوا أسرهم أو الذين أبعدوا عن والديهم، وهي تحظى بدعم وزارة الشؤون الاجتماعية. ويتمثل هدف الحكومة في المديين المتوسط والطويل في إيجاد عائلات لرعاية هؤلاء اﻷطفال تمكنهم من أن يعيشوا حياة اجتماعية أكثر توازنا.
    Ils nous offriront, certes, de nouvelles possibilités commerciales, notamment à moyen et à long terme, mais ils nous obligeront, à court terme, à faire face à de nombreux problèmes de transition, surtout en raison de l'érosion de l'accès préférentiel aux principaux marchés du monde développé dont nous bénéficions actuellement. UN وفي حين أنها ستوفر لنا فرصا تجارية جديدة، وخصوصا في المديين المتوسط والطويل، فإنها ستجعلنا في المدى القصير نواجه العديد من مشاكل الانتقال، وسبب ذلك في المقام اﻷول تآكل فرص الوصول على أساس تفضيلي التي تتمتع بها اﻵن في اﻷسواق الرئيسية في العالم المتقدم.
    Les organisations et pays présents à la réunion se sont donc mis d'accord pour promouvoir l'organisation d'une conférence internationale qui aurait comme objectif d'élaborer un plan stratégique pour la reconstruction d'Haïti qui, au-delà des mesures d'urgence, permettrait de renforcer à moyen et à long terme la viabilité et la stabilité sociale, économique et politique d'Haïti. UN إن البلدان والمنظمات التي حضرت ذلك الاجتماع اتفقت على الترويج لعقد مؤتمر دولي بغية إعداد خطة استراتيجية لإعادة إعمار هايتي تُعين، إلى جانب توفير المساعدات الطارئة، على تعزيز مقومات بقاء هايتي واستقرارها السياسي والاجتماعي والاقتصادي في المديين المتوسط والبعيد.
    Les instruments financiers doivent donc être régulés conformément aux progrès réalisés dans le secteur productif du système économique afin de réduire la spéculation à court et moyen terme et faire en sorte que les actions et autres instruments financiers servent à appuyer le monde des affaires à moyen et à long terme. UN ونتيجة لذلك، ينبغي تنظيم الصكوك المالية لتتماشى مع التطورات في القطاع المنتج للنظام الاقتصادي بغية خفض المضاربات في المديين القصير والمتوسط وكفالة أن تدعم الأسهم والأدوات المالية الأخرى شركات الأعمال في المديين المتوسط والبعيد.
    16. Accorder toute l'attention voulue au secteur de l'éducation à moyen et à long terme, car c'est le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles (Algérie); UN 16- إيلاء الاهتمام المناسب لقطاع التعليم في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد (الجزائر)؛
    Eu égard aux défis que représente le processus de transition, les efforts que déploie le Gouvernement timorais dans la lutte contre le terrorisme et le succès de ces efforts à moyen et à long terme dépendent pour beaucoup de la Force de maintien de la paix de la MANUTO et des programmes de formation et d'assistance technique de la police nationale. UN ونظرا للتحديات التي تفرضها العملية الانتقالية، تتوقف جميع الجهود التي تبذلها حكومة تيمور - ليشتي حاليا في مجال مكافحة الإرهاب ونجاحها في المديين المتوسط والطويل بصورة كبيرة على قوة حفظ السلام التابعة للبعثة والمساعدة التقنية وبرامج التدريب التي توفرها قوة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة.
    b) Mettre en oeuvre des méthodes appropriées d'évaluation de la santé des forêts afin d'améliorer l'appréciation des changements intervenant à moyen et à long terme en réaction à des facteurs de stress naturels et anthropiques. UN (ب) تطبيق النُهج الملائمة لتقييم الصحة الحرجية من أجل تحسين الكشف في المديين المتوسط والطويل عن التغير الذي يحدث استجابة للإجهادات الطبيعية والمعزوة للبشر.
    12.49 Des évaluations fiables et complètes des progrès du développement dans le monde sont nécessaires de même que des analyses des perspectives de l'économie mondiale à moyen et à long terme afin d'aider les organes intergouvernementaux et les Etats Membres à identifier les domaines où des problèmes peuvent se poser et les problèmes naissants de l'économie mondiale. UN ١٢-٤٩ ومن أجل مساعدة الهيئات الحكومية الدوية والدول اﻷعضاء في الجهود التي تبذلها لتحديد مجالات المشاكل المحتملة والقضايا الناشئة في الاقتصاد العالمي، يلزم إجراء رصد دقيق وشامل للتقدم المحرز في التنمية العالمية، وتحليلات للاحتمالات الاقتصادية العالمية في المديين المتوسط والطويل.
    b) Aider à obtenir un financement prévisible pour les premières activités de relèvement et des investissements financiers durables sur le moyen et le long terme; UN (ب) العمل على كفالة وجود تمويل يمكن التنبؤ به لأنشطة الإنعاش المبكرة وللاستثمار المالي المطرد في المديين المتوسط والطويل الأجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more