"في المذابح" - Translation from Arabic to French

    • aux massacres
        
    • sur les massacres
        
    • dans les massacres
        
    • sur des massacres
        
    • sont les massacres
        
    • coupables de massacres
        
    Les enfants ayant participé aux massacres sont regroupés dans des centres de réhabilitation où l'accent est mis sur la réconciliation et le respect de la vie. UN ويعاد تجميع الأطفال الذين شاركوا في المذابح في مراكز لإعادة التأهيل حيث ينصب التركيز على المصالحة واحترام الحياة.
    Il doit être mentionné que des Twas ont également participé aux massacres et nombre d'entre eux y ont perdu la vie. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك أفرادا من اﻟ " توا " شاركوا أيضا في المذابح وقتل عدد منهم.
    Les accusés auraient participé aux massacres survenus durant l’été 1994 dans la préfecture de Kibuye. UN ويدعى أن المتهمين شاركوا في المذابح التي حدثت خلال صيف عام ١٩٩٤ في محافظة كيبويي.
    Il est impératif que les Nations Unies puissent mener librement leur enquête sur les massacres présumés et les autres violations des droits de l'homme sur le territoire congolais. UN ومن الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على أن تجري بحرية تحقيقاتها في المذابح المدعى بوقوعها وفي الانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي الكونغولية.
    I. CHAMP DE L'ENQUÊTE sur les massacres ET AUTRES UN نطاق التحقيق في المذابح وغيرها من أفعال العنف
    Dans le SudKivu, les enfants qui ont perdu leurs parents dans les massacres sont au nombre de 1 324. UN وفي جنوب كيفو، سجل 324 1 طفلاً من الأطفال الذين لا يعيشون مع أحد والذين قتل آباؤهم في المذابح التي وقعت في المنطقة.
    38. On dispose de peu d'informations sur la participation des Twas aux massacres. UN ٨٣- لا تتوافر لنا سوى معلومات قليلة عن اشتراك التوا في المذابح.
    Accusé des trois crimes qui relèvent de la compétence du Tribunal, en rapport avec sa participation aux massacres de Bisesero. UN اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي
    Accusé de participation aux massacres de Ngoma et Matyazo. UN اتهــم بالضلوع في المذابح التي وقعت في نغوما وماتيازو.
    Un milicien de Kibungo déclare à un prêtre venu le dissuader de participer aux massacres qu'il aime son métier de conducteur de taxi (moto) et ne veut pas être soldat. UN فقد قال أحد أفراد احدى الميليشيات في كيبونغو لقس جاء ليثنيه عن المشاركة في المذابح إنه يحب مهنته كسائق سيارة أجرة وإنه لا يريد أن يكون جنديا.
    40. Des personnes soupçonnées d'avoir participé aux massacres sont exécutées soit par des populations civiles elles-mêmes soit par des militaires à la demande de celles-ci ou à leur propre initiative. UN ٠٤ - ويقوم باعدام اشخاص مشتبه في مشاركتهم في المذابح إما سكان مدنيون أنفسهم أو عسكريون بناء على طلب هؤلاء السكان المدنيين أو بمبادرتهم الخاصة.
    La seconde, qui lui est étroitement liée, c'est la peur pour ceux qui ont participé aux massacres de se voir exécutés par le gouvernement du FPR. UN والسبب الثاني، المرتبط بالسبب اﻷول ارتباطا وثيقا، هو خوف اﻷشخاص الذين اشتركوا في المذابح من أن تعدمهم حكومة الجبهة الوطنية الرواندية.
    Lorsqu'on songe aux effusions de sang et aux massacres qui se sont produits depuis la fin de la seconde guerre mondiale, on est en droit de se demander si le monde a véritablement tiré les leçons de cette guerre. UN عندما نفكر في المذابح وإراقة الدماء التي وقعت منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، لا بد من أن نتساءل عما إذا كان العالم قد استوعب تماما دروس تلك الحرب.
    QUATRIÈME PARTIE : ENQUÊTE sur les massacres ET AUTRES ACTES DE UN الجزء الرابع - التحقيق في المذابح وغيرها من أفعال
    Le Conseil de sécurité a quant à lui demandé au Gouvernement rwandais et à celui de la République démocratique du Congo d’enquêter sur les massacres commis et de lui présenter un rapport préliminaire. UN وأوضح أن مجلس اﻷمن طلب من ناحيته من الحكومة الرواندية ومن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التحقيق في المذابح المرتكبة وتقديم تقرير أولي إليه.
    Parallèlement, le Procureur de la République a mis en place dans toutes les provinces des commissions régionales d'enquête sur les massacres qui ont été commis après l'assassinat du président Ndadaye. UN وبالمثل، شكل المدعي العام للجمهورية في كافة المقاطعات لجان إقليمية للتحقيق في المذابح التي ارتكبت بعد اغتيال الرئيس نداداي.
    Demande instamment que des mesures soient prises pour permettre aux autorités judiciaires burundaises d'enquêter à fond sur les massacres et autres actes de violence, en tant que crimes contre l'humanité, UN وتحث على اتخاذ تدابير لتمكين السلطات القضائية البوروندية من إجراء تحقيق فعال في المذابح وأعمال العنف اﻷخرى بوصفها جرائم ضد اﻹنسانية،
    Le 19 juillet 1994, un gouvernement d'union nationale groupant tous les partis politiques qui n'ont pas trempé dans les massacres et le génocide a été mis en place. UN وفي ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، شكلت حكومة للوحدة الوطنية، تجمع اﻷحزاب السياسية التي لم تتورط في المذابح وإبادة اﻷجناس.
    En particulier, le Conseil encourage le Gouvernement rwandais à poursuivre les efforts qu'il fait pour inviter des membres du Mouvement républicain national pour le développement (MRND) qui n'étaient pas impliqués dans les massacres à participer au gouvernement et pour intégrer dans la nouvelle armée des membres des anciennes forces gouvernementales rwandaises (FGR). UN ويشجع مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، الحكومة الرواندية على مواصلة جهودها لدعوة أعضاء الحركة الجمهورية الوطنية من أجل التنمية الذين لم يشتركوا في المذابح الى الاشتراك في الحكومة واستيعاب أفراد القوات الحكومية الرواندية السابقة في الجيش الجديد.
    a) La responsabilité des États et des individus impliqués dans les massacres et autres violations graves des droits de l'homme dans le Sud et le Nord-Kivu depuis mars 1993; UN )أ( مسؤوليات الدول واﻷفراد المتورطين في المذابح وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في كيفو الجنوبية والشمالية، منذ آذار/ مارس ١٩٩٣؛
    Si les enquêtes sur des massacres qui auraient eu lieu au Congo sont certes importantes, les nobles principes de la paix, de la démocratie et de la bonne gestion des affaires publiques que nous chérissons tous ne pourront être appliqués dans ce pays que si la communauté internationale lui apporte son appui immédiat. UN ومع أن التحقيق في المذابح التي يدعى ارتكابها في الكونغو قد يكون هاما، فإن المبادئ السامية المتمثلة في السلام والديمقراطية والحكم السليم، والتي نعتز بها جميعا، لن تتحقق في ذلك البلد إلا بالدعم الفوري الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Les principaux types répertoriés sont les massacres, les meurtres, les actes de torture, y compris les viols et les mutilations, les enlèvements et le travail forcé. UN وتتمثل أنواع الانتهاكات الرئيسية في المذابح وعمليات القتل والتعذيب، بما في ذلك الاغتصاب وبتر الأعضاء وحالات الاختطاف والسخرة.
    Les premiers éléments des forces armées rwandaises qui se sont désolidarisés de leurs collègues et qui ne se sont pas rendus coupables de massacres et du génocide viennent de recevoir une formation ad hoc et d'être réintégrés dans l'armée nationale; UN وقد تلقت لتوها العناصر اﻷولى للقوات المسلحة الرواندية التي لم تتضامن مع زملائها ولم تثبت إدانتها في المذابح وإبادة اﻷجناس تدريبا خاصا وأعيد إدماجها في الجيش الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more