"في المرأة" - Translation from Arabic to French

    • sur les femmes
        
    • dans les femmes
        
    • pour les femmes
        
    • aux femmes
        
    • en faveur des femmes
        
    • dans le miroir
        
    • chez une femme
        
    • des femmes et
        
    • les femmes de
        
    • féminine
        
    • les femmes et
        
    • chez les femmes
        
    • la femme
        
    • dans un miroir
        
    Ces situations ont des effets disproportionnés sur les femmes, entraînant la violence, le déplacement involontaire et la fuite du pays d'origine. UN وكثيرا ما يكون أثر هذه الحالات في المرأة غير متناسب، مما يسفر عن أعمال عنف ونزوح غير طوعي وفرار من الوطن.
    Elle éduque et informe aussi bien les femmes que les hommes sur les problèmes critiques qui ont une incidence négative sur les femmes. UN وتقوم الشعبة بتعليم وتعريف اﻹناث والذكور بالمجالات ذات اﻷهمية الحاسمة التي تؤثر سلبا في المرأة.
    L'" investissement " dans les femmes avait un effet catalytique et multiplicateur sur les familles, l'emploi et les structures sociales. UN فالاستثمار في المرأة يؤدي إلى أثر حفاز مضاعف في كامل هياكل اﻷسرة والعمل والمجتمع.
    127. Le déplacement a pour les femmes, de plus graves conséquences, que ce soit sur le plan psychologique, social, économique ou culturel. UN 127- وتؤثر ظاهرة التهجير في المرأة بشكل أكبر، وذلك من النواحي النفسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية على حد سواء.
    L'investissement consacré aux femmes et aux filles a un effet multiplicateur sur tous les aspects de la vie nationale. UN فالاستثمار في المرأة والفتاة يترتب عليه أثر مضاعف على جميع جوانب الحياة الوطنية.
    Les programmes de développement gagneront en productivité si on consent à investir en faveur des femmes rurales. UN كما أن الاستثمار في المرأة الريفية يمكن أن يجعل البرامج اﻹنمائية أكثر انتاجية.
    On est en train de passer en revue l'ensemble du Code pénal et on s'attend à ce que ce processus ait un impact majeur sur les femmes. UN ويجري حالياً استعراض عام للقانون الجنائي وينتظر أن تؤثر هذه العملية في المرأة تأثيراً كبيراً.
    Cette mesure positive montre que l'évaluation des effets des conflits armés sur les femmes est essentielle pour la paix et la sécurité internationales. UN وتبين هذه الخطوة الإيجابية أن تقييم أثر النزاع المسلح في المرأة أساسي لاستتباب السلم والأمن الدوليين.
    Les gouvernements doivent adopter une double démarche pour tenter de régler le problème de la pauvreté, qui a une incidence sur les femmes qui se trouvent de ce fait : UN ويجب على الحكومات اعتماد نهج مزدوج إزاء مسألة الفقر من حيث تأثيرها في المرأة آخذة في الاعتبار ما يلي:
    La plus importante de ces réformes a été l'adoption du Code civil turc qui a influé directement sur les femmes. UN وكان أهم هذه اﻹصلاحات إصدار القانون المدني التركي الذي أثر في المرأة مباشرة.
    Au paragraphe 23, enfin, elle prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur l'application de la résolution et sur l'évolution du système commercial multilatéral, y compris son incidence sur les femmes et sur les hommes. UN وفي الفقرة 23، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار وعن التطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف، بما في ذلك ما تتركه من أثر في المرأة والرجل.
    Investir dans les femmes contribue à une croissance économique durable, à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'un développement durable et à long terme. UN وأضافت أن الاستثمار في المرأة سيؤدي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإنهاء الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والطويلة الأجل.
    Autrement dit, le fait d'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur. UN وبعبارة أخرى، فإن للاستثمار في المرأة والفتاة أثرا مضاعفا.
    En ces temps où le financement est réduit, investir dans les femmes est une judicieuse option. UN ولهذا فإن الاستثمار في المرأة هو الأسلوب السليم وذلك بالنظر إلى انخفاض مستوى توفُّر التمويل.
    À commencer par la promulgation des lois qui sont d'importance cruciale pour les femmes. UN يبدأ هذا بتأمين أن تتم في الوقت المناسب عمليّة سنّ التشريع ذي الأهمية الحاسمة الذي يؤثر في المرأة.
    Veuillez donner plus de détails sur la teneur de ces lois, sur leurs domaines d'application et sur leurs conséquences pour les femmes. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن محتوى هذا القانون العرفي والمجالات التي ينطبق عليها وكيفية تأثيره في المرأة.
    De façon générale, il semble que les organismes de crédit ne fassent pas facilement confiance aux femmes, surtout s'il s'agit de leur consentir un prêt à des fins commerciales. UN ويبدو أن هناك إحساسا عاما بعدم الثقة في المرأة من قبل المؤسسات المقرضة، خصوصا عندما يكون الهدف من القرض هو التجارة.
    Il est crucial d'accroitre les investissements en faveur des femmes pour tous les OMD et dans tous les secteurs. UN كما أن زيادة الاستثمار في المرأة مهم في جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وفي كل القطاعات.
    Je ne vois même plus mon visage dans le miroir ! Open Subtitles عندما انظر في المرأة انا حتى لا ارى وجهي
    Tout chez une femme souligne sa sexualité. Open Subtitles كل شيء في المرأة يجذب إنتباهك إلي أنوثتها.
    Le Gouvernement libyen condamne la traite des femmes et il demande instamment aux États de mettre un terme à ce fléau en criminalisant la traite des femmes dans leur législation. UN وأضافت أن حكومتها تدين الاتجار في المرأة وتحث الدول على العمل على إنهاء هذا الوباء بتجريمه في تشريعاتها.
    L'une des principales raisons pour lesquelles on n'investit pas dans la main-d'oeuvre féminine est le fait que les employeurs pensent que les femmes cesseront de travailler après avoir eu un enfant. UN وأحد اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستثمار في المرأة هو افتراض أرباب العمل أن المرأة ستتوقف عن العمل بعد أن يصبح لها طفل.
    :: La contrainte identitaire, surtout chez les femmes; UN تمزق الهوية الذي يؤثر في المرأة بوجه خاص
    "Frigide" est péjoratif et suggère que la femme est en tort. Open Subtitles البرود تعبير احتقاري، يشير إلى أنّه عيب في المرأة.
    Tout ces trucs à propos de vivre avec des regrets, de se regarder dans un miroir... Open Subtitles كل تلك الأمور عن العيش مع الندم, تنظر لنفسك في المرأة, و, و, و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more