"في المراحل الأولى من" - Translation from Arabic to French

    • aux premiers stades de
        
    • au début de
        
    • dans les premières phases de
        
    • au stade initial de
        
    • dans les phases initiales de
        
    • dès le début du
        
    • aux premiers stades du
        
    • aux premiers stades d'
        
    • dans les premières phases du
        
    • en début de
        
    • au début du
        
    • dès les premiers stades de
        
    • dans les premiers stades du
        
    • et commençant à
        
    • au tout début de
        
    Des pays comme le Japon et la République de Corée ont beaucoup compté sur des technologies importées aux premiers stades de leur développement. UN فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية.
    Des pays comme le Japon et la République de Corée ont beaucoup compté sur des technologies importées aux premiers stades de leur développement. UN فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية.
    Le colonel Sultani Makenga a joué un rôle plus discret au début de la mutinerie car la loyauté de la plupart des officiers déserteurs envers le général Ntaganda était bien connue. UN واضطلع العقيد سلطاني ماكينغا بدور أكثر حذرا في المراحل الأولى من التمرد، باعتبار أن معظم الضباط المنشقين كانوا من الضباط المعروفين جدا بولائهم للجنرال نتاغاندا.
    Ce programme serait particulièrement important dans les premières phases de fonctionnement du Bureau d'enregistrement; UN وسيكتسي هذا البرنامج أهمية خاصة في المراحل الأولى من عمليات مكتب سجل الأضرار؛
    Dans l'ensemble, les organismes des Nations Unies en sont au stade initial de l'adoption et de la mise en œuvre de la gestion globale des risques. UN لا تزال مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة في المراحل الأولى من عملية اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية وتنفيذها.
    Certaines équipes de la défense épuisent au début de la phase préparatoire ou de la phase d'appel l'intégralité des ressources qui leur avaient été allouées, parce qu'elles ont présenté de lourdes factures dans les phases initiales de la procédure. UN فبعض أفرقة الدفاع يستنفدون مخصصاتهم الكاملة في بداية المراحل التمهيدية للمحاكمة ومراحل الاستئناف من خلال تقديم فواتير ثقيلة في المراحل الأولى من الإجراءات.
    :: Les éléments humanitaires des Nations Unies doivent participer d'une manière plus cohérente aux premiers stades de la planification et de la conception de la mission. UN :: يتعين إشراك العناصر الإنسانية في الأمم المتحدة بشكل أكبر في المراحل الأولى من تخطيط وتصميم البعثة.
    La loi sur le Bureau de l'immigration et de la naturalisation en est encore aux premiers stades de son élaboration. UN أما التشريع المتعلق بمكتب الهجرة والتجنس، فهو في المراحل الأولى من عملية الصياغة.
    3. Projets aux premiers stades de la mise en œuvre UN 3 - المشاريع في المراحل الأولى من التنفيذ
    Les pays industriels, en effet, qui ont derrière eux plusieurs siècles de croissance économique, se sont développés grâce à une accumulation de capital et ne brillaient pas, du moins au début de l'industrialisation, par l'équité et la justice. UN وقد تقدمت البلدان الصناعية، التي تتمتع بتاريخ من النمو الاقتصادي يمتد قروناً، من خلال عملية تراكم رؤوس الأموال ولم يكن لديها، على الأقل في المراحل الأولى من التصنيع، سجل من الإنصاف والعدالة مثير للإعجاب.
    Les deux documents soulignent qu'il importe d'examiner la question de l'orientation sexuelle d'un demandeur d'asile à la lumière du pays d'origine et du risque qui existe dans ce pays, même si ce motif n'a pas été invoqué par l'intéressé au début de la procédure. UN وتبين الوثيقتان أهمية بحث ادعاء طالب اللجوء المتعلِّق بميله الجنسي على خلفية بلده الأصلي والخطر القائم في هذا البلد، حتى إن لم يُتذرع بهذا الادعاء في المراحل الأولى من الإجراءات.
    À cet égard, il prend acte du document d'information présenté conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions concernant le rôle des Casques bleus dans les premières phases de la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الورقة التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام عن دور حفظة السلام في المراحل الأولى من بناء السلام.
    Les consultations doivent donc se tenir dans les premières phases de la préparation du projet, de sorte que les autochtones puissent participer à la prise de décisions et influer sur ses résultats. UN وبالتالي، ينبغي إجراء المشاورات في المراحل الأولى من وضع التدابير المقترحة أو التخطيط لها، بحيث يتسنى للشعوب الأصلية أن تشارك في عملية صنع القرار وتؤثر عليها حقاً.
    Dans l'ensemble, les organismes des Nations Unies en sont au stade initial de l'adoption et de la mise en œuvre de la gestion globale des risques. UN لا تزال مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة في المراحل الأولى من عملية اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية وتنفيذها.
    Mesures visant à ce que la Banque mondiale, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions puissent intervenir rapidement dans 1 ou 2 pays où de nouvelles missions de maintien de la paix sont en préparation ou dans les phases initiales de déploiement UN توسيع نطاق مشاركة البنك الدولي وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مرحلة مبكرة في بلد أو بلدين حيث يجري الإعداد لإيفاد بعثات جديدة لحفظ السلام أو حيث لا تزال البعثات في المراحل الأولى من الانتشار
    Par conséquent, la Commission peut avoir intérêt à examiner cette question dès le début du présent quinquennat. UN وبالتالي، قد ترغب اللجنة في التصدي لهذا الموضوع في المراحل الأولى من عملها في فترة السنوات الخمس الجارية.
    Or, on s'est aperçu aux premiers stades du Projet Kaplan qu'il n'existait aucun protocole normalisé pour l'identification moléculaire des nématodes marins. UN ومع ذلك، فقد تنبه الباحثون في المراحل الأولى من مشروع كابلان إلى أنه لا يوجد بروتوكول موحد للتعرف على النيجاتودا البحرية بالتقنيات الجزيئية.
    Le Bureau de l'évaluation a fait exécuter une étude de faisabilité - opération conduite aux premiers stades d'un programme pour aider à déterminer s'il se prête à une évaluation utile par la suite. UN وكلّف مكتب التقييم بإجراء تقدير لقابلية التقييم وهي عملية أُجريت في المراحل الأولى من البرنامج للمساعدة على تحديد ما إذا كانت ستكون مستعدة لتقييم ذي معنى في وقت لاحق.
    L'UNIDIR est dans les premières phases du projet de suivi de l'efficacité de l'aide qui se poursuivra jusqu'en 2011, dans la perspective de la Conférence d'examen relatif aux armes légères en 2012. UN والمعهد في المراحل الأولى من مشروع متابعة بشأن فعالية المعونة سيجري تنفيذه حتى عام 2011، مع تطلعه إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2012.
    À la fin de 2001, ils étaient au total 19,8 millions : réfugiés, demandeurs d'asile, rapatriés en début de réinsertion, ainsi que quelques personnes déplacées. UN وفي نهاية عام 2001، بلغ عدد هؤلاء الأشخاص 19.8 مليون شخص، يتألفون من اللاجئين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين العائدين في المراحل الأولى من إعادة إدماجهم، وبعض المشردين داخليا.
    Les choses paraissaient différentes au début du conflit mais, du fait de son inaction, le Conseil avait laissé passer l'occasion. UN وكانت الأمور تبدو بطريقة مختلفة في المراحل الأولى من النـزاع، لكن الفرصة ضاعت من خلال تقاعس المجلس.
    Tenir compte du public ciblé dès les premiers stades de la planification des initiatives et des activités; se concentrer sur le potentiel en matière d'impact. UN مراعاة الجمهور المستهدف في المراحل الأولى من التخطيط للمبادرات والأنشطة. التركيز على إمكانيات التأثير.
    52. dans les premiers stades du développement du financement électronique, les systèmes de paiements en ligne étaient souvent considérés comme des < < applications phares > > . UN 52- في المراحل الأولى من تطوير عملية التمويل الإلكتروني، كانت تعتبر نظم المدفوعات بالخط المباشر بصورة عامة " تطبيقات مهيمنة " محتملة.
    Les experts présents à la Réunion ont recommandé que, parallèlement à la révision du Cadre, la Division de statistique établisse un ensemble de statistiques environnementales de base destiné à guider les pays disposant de ressources très limitées et commençant à mettre en place des systèmes de statistiques de l'environnement. UN 35 - أوصى اجتماع فريق الخبراء بربط تنقيح الإطار بوضع مجموعة أساسية من الإحصاءات البيئية لتوجيه البلدان ذات الموارد المحدودة جدا التي لا تزال في المراحل الأولى من تطوير نظمها للإحصاءات البيئية.
    En outre, il n'est pas contesté que l'auteur n'était pas représenté par un avocat au tout début de la procédure. UN وعلاوة على ذلك لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more