Droit à la liberté et à l'intégrité de la personne, situation dans les établissements pénitentiaires | UN | الحق في الحرية وحرمة الخصوصية، والحالة في المرافق الإصلاحية |
Ce chiffre est supérieur aux prévisions, la formation ayant concerné un nombre plus élevé de gardiens de prison et de nouvelles recrues dans les établissements pénitentiaires et à l'Académie de la police. | UN | ارتفاع الناتج بسبب تدريب عدد أعلى مما كان مخططا له من موظفي الإصلاحيات والمجندين في المرافق الإصلاحية وأكاديمية الشرطة |
D'autres améliorations ont également été apportées en ce qui concerne l'éducation physique et la pratique des sports, qui favorisent le développement de la personne et sont donc encouragées dans les établissements pénitentiaires. | UN | كما أُدخلت تحسينات فيما يتعلق بالتربية البدنية وممارسة الرياضة اللتين تساعدان على تنمية الشخصية وبالتالي يحظيان بالتشجيع في المرافق الإصلاحية. |
On examine la question de la création d'un mécanisme national visant à assurer la transparence et l'ouverture s'agissant des établissements pénitentiaires. | UN | وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية. |
56. En ce qui concernait la torture, la mise en place du mécanisme national de prévention était toujours attendue, mais les autorités pénitentiaires avaient introduit, en coopération avec des organisations de la société civile, des programmes de contrôle visant à prévenir la torture dans les prisons. | UN | 56- وفيما يتعلَّق بالتعذيب، وعلى الرغم من أنه لم يتم حتى الآن إنشاء آلية وطنية للوقاية، فإن سلطات السجون وضعت، بالتعاون مع منظّمات المجتمع المدني، برامج للأقليات لمنع التعذيب في المرافق الإصلاحية. |
Incidence des décès dans les centres de détention et établissements pénitentiaires indonésiens, ventilés par cause 2007-2009 Nº | UN | عدد الوفيات في المرافق الإصلاحية/مراكز الاحتجاز في إندونيسيا وأسبابها في الفترة 2007-2009 |
En 1999, la Croix-Rouge canadienne a entrepris de contrôler les conditions de détention des personnes placées en rétention administrative dans les établissements correctionnels provinciaux de la Colombie-Britannique. | UN | في عام 1999، بدأ الصليب الأحمر الكندي رصد ظروف احتجاز المهاجرين في المرافق الإصلاحية المحلية في كولومبيا البريطانية. |
Après l’affaire, la Cour fédérale a enjoint au Département de l’administration pénitentiaire de Géorgie de procéder à des réformes radicales, notamment de prendre les mesures nécessaires pour éliminer et empêcher les comportements sexuels abusifs dans les établissements pénitentiaires pour femmes. | UN | وإثر هذه القضية، طولبت إدارة السجون في جورجيا، بأوامر صادرة عن محكمة اتحادية، بإجراء إصلاحات جوهرية، بما في ذلك القيام بمبادرات لإزالة ودرء إساءة السلوك الجنسي في المرافق الإصلاحية النسائية بجورجيا. |
Il regrette qu'il ne semble pas exister de statistiques indiquant l'origine ethnique des personnes placées en détention provisoire ou détenues dans les établissements pénitentiaires. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية، فيما يبدو، عن الأصل الإثني للمحتجزين في الحبس الاحتياطي والسجناء في المرافق الإصلاحية. |
On espère que, une fois ce projet de règles des Nations Unies adopté, les détenues non seulement en Thaïlande mais également dans les établissements pénitentiaires du monde entier bénéficieront de cette initiative. | UN | ومن المأمول أن تتمكن السجينات، باعتماد مشروع قواعد الأمم المتحدة، من الاستفادة من هذه المبادرة، ليس فقط في تايلند ولكن أيضا في المرافق الإصلاحية في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité regrette qu'il ne semble pas exister de statistiques indiquant l'origine ethnique des personnes placées en détention provisoire ou détenues dans les établissements pénitentiaires. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية، فيما يبدو، عن الأصل الإثني للمحتجزين في الحبس الاحتياطي والسجناء في المرافق الإصلاحية. |
La lutte contre les maladies infectieuses et leur prise en charge dans les établissements pénitentiaires étaient essentielles pour protéger la santé des détenus, du personnel et, en fin de compte, de la collectivité. | UN | فمراقبة الأمراض المعدية ومكافحتها في المرافق الإصلاحية أمران ضروريان من أجل حماية صحة نزلاء السجون وموظفيها والمجتمع المحلي في النهاية. |
La Hongrie, le Koweït et la Lituanie ont signalé que d'importants travaux de rénovation et de reconstruction étaient effectués dans les établissements pénitentiaires existants, afin de réduire le surpeuplement et d'améliorer les conditions carcérales. | UN | فأبلغ كل من الكويت وليتوانيا وهنغاريا بشأن أشغال شاملة للتجديد وإعادة البناء في المرافق الإصلاحية القائمة، بهدف تخفيف الاكتظاظ وتحسين الظروف في السجون. |
Le personnel en fonction dans les établissements pénitentiaires reçoit une formation sur la loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes, sur l'égalité entre les sexes et la prévention du harcèlement sexuel et autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويقدم التدريب للموظفين الذين يعملون في المرافق الإصلاحية فيما يخص القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا والمساواة بين الجنسين ومنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
Fourniture de conseils techniques par le biais de l'affectation de tuteurs spécialistes des questions agricoles pour aider à mettre en œuvre les programmes de restauration agricole dans les établissements pénitentiaires | UN | إسداء المشورة التقنية من خلال مشاركة المرشدين في المواقع للاستفادة من خبراتهم في الزراعة لتنفيذ برامج إعادة التأهيل الزراعي في المرافق الإصلاحية |
Par exemple, on lit au paragraphe 92 qu'un nouveau règlement interdit de dépasser le nombre de places disponibles dans les établissements pénitentiaires, mais que rien n'est prévu sur les mesures à prendre pour loger les prévenus en surnombre. | UN | فقد ورد في الفقرة 92 على سبيل المثال، أن قاعدة تنظيمية جديدة تحظر تجاوز عدد الأماكن المتاحة في المرافق الإصلاحية غير أنه لم يتم النظر في التدابير التي ينبغي اتخاذها لإيواء العدد الفائض من المشتبه فيهم. |
o Augmentation considérable de la capacité d'accueil dans les établissements pénitentiaires au-delà des quelque 5 000 mètres carrés actuels hébergeant 8 790 détenus | UN | ° زيادة مساحة أماكن النوم في المرافق الإصلاحية بما يتجاوز المساحة الحالية التي تساوي نحو 000 5 متر مربع وتؤوي 790 8 نزيلا |
15. La Pologne a adopté plusieurs mesures et des programmes nationaux pour remédier au problème de la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans les établissements pénitentiaires. | UN | 15- اعتمدت بولندا عدداً من التدابير والبرامج المطبَّقة على صعيد البلد ككل من أجل حل مشكلة الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف العيش في المرافق الإصلاحية. |
Fourniture de conseils techniques au Gouvernement par le biais de l'affectation sur place de conseillers dans les établissements pénitentiaires de 12 comtés afin d'améliorer le fonctionnement des établissements, de conseiller les administrateurs et d'assurer une formation en cours d'emploi en matière de gestion, d'administration et de sécurité et sur les pratiques optimales dans le domaine pénitentiaire | UN | إسداء المشورة التقنية للحكومة من خلال مشاركة المرشدين في المواقع في المرافق الإصلاحية في 12 مقاطعة لتطوير تشغيل المرافق، وإرشاد المديرين، وتقديم التدريب أثناء العمل إلى الموظفين في مجال إدارة السجون وتنظيمها وأمنها وأفضل الممارسات فيها |
A. Faire face au surpeuplement carcéral et mettre un terme à la violence à l'intérieur des établissements pénitentiaires | UN | ألف- معالجة الاكتظاظ والتصدي للعنف في المرافق الإصلاحية |
100.19 Intensifier les efforts visant à améliorer les conditions de vie dans les prisons, en mettant fin à la garde à vue d'enfants dans les locaux de police et en accélérant l'adoption de mesures visant à protéger les enfants dans les établissements pénitentiaires pour mineurs (Algérie); | UN | 100-19- تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة في السجون، وإنهاء احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة، والإسراع في اعتماد تدابير لحماية الأطفال في المرافق الإصلاحية للأحداث (الجزائر)؛ |
La sécurité dans les centres de détention est demeurée fragile, 10 tentatives d'évasion ayant été dénombrées au cours des six derniers mois. | UN | 37 - وتبقى الحالة الأمنية في المرافق الإصلاحية على هشاشتها، مع تسجيل 10 حوادث فرار من السجون في الأشهر الستة الأخيرة. |